Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
großer Keilstern
Italian translation:
grande stella sul muso
Added to glossary by
Thomas Zeisler
Feb 3, 2009 16:48
15 yrs ago
German term
gr. Keilst.
German to Italian
Other
Zoology
Pferde
Ich habe hier einen Satz aus einem Pferdegutachten.
Es würde mir schon helfen zu wissen was die Abkürzungen bedeuten:
Abzeichen: gr.Keilst.Schn.,r.Vf.Unreg.w.m.Krflecken.bd.Hf.halbw.
Vielen Dank!
Thomas
Es würde mir schon helfen zu wissen was die Abkürzungen bedeuten:
Abzeichen: gr.Keilst.Schn.,r.Vf.Unreg.w.m.Krflecken.bd.Hf.halbw.
Vielen Dank!
Thomas
Proposed translations
(Italian)
2 +1 | grande stella sul muso | Ilana De Bona |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
grande stella sul muso
Grande stella sul muso, arto anteriore destro con macchie irregolari bianche con traccia di balzana, entrambi gli arti posteriori con balzana bianca
(non sono sicurissima della traduzione di "Kronflecken" e del tipo di balzana sugli arti posteriori)
(grazie a capirsi per la "traslitterazione"!)
http://puledrimp.altervista.org/mantello.htm
http://www.cavallo-pazzo.it/macchie.html
--------------------------------------------------
Note added at 16 ore (2009-02-04 09:08:19 GMT)
--------------------------------------------------
rettifico:
keilstern dovrebbe essere stella "prolungata"
e Schnippe = taglio, liscio o bevente
I nomi delle macchie e dei segni sono molto chiari nel sito ted di wikipedia. Non ho trovato un sito altrettanto esplicativo in italiano. (io avevo il patentino per il cavallo e avevo studiato tutte queste cose ma risale ormai a molti anni fa!!!)
spero di essere stata di aiuto!
http://de.wikipedia.org/wiki/Abzeichen_(Pferd)
http://didasinclair.blogspot.com/2008/01/la-testa-e-le-varie...
(non sono sicurissima della traduzione di "Kronflecken" e del tipo di balzana sugli arti posteriori)
(grazie a capirsi per la "traslitterazione"!)
http://puledrimp.altervista.org/mantello.htm
http://www.cavallo-pazzo.it/macchie.html
--------------------------------------------------
Note added at 16 ore (2009-02-04 09:08:19 GMT)
--------------------------------------------------
rettifico:
keilstern dovrebbe essere stella "prolungata"
e Schnippe = taglio, liscio o bevente
I nomi delle macchie e dei segni sono molto chiari nel sito ted di wikipedia. Non ho trovato un sito altrettanto esplicativo in italiano. (io avevo il patentino per il cavallo e avevo studiato tutte queste cose ma risale ormai a molti anni fa!!!)
spero di essere stata di aiuto!
http://de.wikipedia.org/wiki/Abzeichen_(Pferd)
http://didasinclair.blogspot.com/2008/01/la-testa-e-le-varie...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke an die Pferdenarren!"
Discussion