Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
we know a thing or two about craftsmanship
Portuguese translation:
modéstia à parte, esse ofício é nossa especialidade
Added to glossary by
ferreirac
Dec 2, 2021 12:08
2 yrs ago
45 viewers *
English term
we know a thing or two about craftsmanship
English to Portuguese
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Fabricação de gelatina
Trata-se de uma correspondência interna que apresenta as diversas equipes que compõem a estrutura global da empresa.
Over the years, we have enhanced our manufacturing skills and further upgraded our products: we know a thing or two about craftsmanship. But in order to remain successful, we also need to make sure that our customers want what we make.
Obrigado!
Over the years, we have enhanced our manufacturing skills and further upgraded our products: we know a thing or two about craftsmanship. But in order to remain successful, we also need to make sure that our customers want what we make.
Obrigado!
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
modéstia à parte, tal ofício é nossa especialidade/nós conhecemos uma coisa ou outra sobre a área
Acho que depende do nível de ambiguidade que você quer transmitir com o texto: não dar margem pra dúvida de que vocês conhecem ou optar por fazer a brincadeira do texto fonte.
De qualquer forma, eu usaria "modéstia à parte".
De qualquer forma, eu usaria "modéstia à parte".
Peer comment(s):
agree |
Paulo Ribeiro
: "Somos nós: os Chilleez! Sabemos uma coisa ou outra sobre a Netflix e sobre relaxar": https://about.netflix.com/pt_br/news/meet-your-new-favorite-...
1 day 3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Agradeço a todos(as)!"
7 mins
Pode-se dizer que sabemos alguma coisa sobre artesanato/trabalho artesanal
Sugestão.
+4
8 mins
sabemos algumas coisinhas sobre manufatura
Creio que a ideia é parecer modesto sobre as habilidades. Quanto a craftsmanship, conhecendo o melhor o contexto, qual a linha de produtos da empresa poderia ser algo menos genérico.
Peer comment(s):
agree |
Mario Freitas
:
37 mins
|
agree |
Murilo Russini
1 hr
|
agree |
Fernanda Trolly
1 day 2 hrs
|
agree |
Paulo Ribeiro
: "Nós sabemos algumas coisinhas sobre isso": https://gisellereis.com/2015/08/sobre-corrupcao/
1 day 5 hrs
|
9 mins
English term (edited):
we know a thing or two about craftsmanship
a gente sabe bem o que significa habilidade
Sugestão :)
+5
20 mins
Conhecemos (muito bem)(profundamente) esta arte/este ofício/as técnicas envolvidas
Mais uma sugestão.
Peer comment(s):
agree |
João Benevides
51 mins
|
Obrigada, João!
|
|
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
1 hr
|
Obrigada, Teresa!
|
|
agree |
Paulinho Fonseca
: Muito boa, Ana!
1 hr
|
Obrigada, Paulinho!
|
|
agree |
Susane Schmieg
1 hr
|
Obrigada, Susane!
|
|
agree |
ulissescarvalho
2 hrs
|
Obrigada, Ulisses!
|
1 hr
temos experiência no ofício
Sugestão.
+2
8 mins
(nós) somos capacitados para a produção de artesanato
Why don't you ask Andrew about it? He knows a thing or two about (= has some knowledge of) computers.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2021-12-02 14:10:24 GMT)
--------------------------------------------------
Sem sofrimento, pode-se dizer:
(nós) somos capacitados para a produção de gelatina artesanal.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2021-12-02 14:10:24 GMT)
--------------------------------------------------
Sem sofrimento, pode-se dizer:
(nós) somos capacitados para a produção de gelatina artesanal.
Peer comment(s):
agree |
Mariana Carmo
6 mins
|
Obrigado, Mariana. :)
|
|
agree |
Felipe Tomasi
1 hr
|
Obrigado, Felipe.
|
2 hrs
aprendemos a fazer e fazemos muito bem
Sugestão.
3 hrs
a perícia profissional nos é familiar
"craftsmanship": https://www.linguee.com.br/portugues-ingles/search?source=au...
"a thing or two": https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/a-thing...
"a thing or two": https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/a-thing...
4 hrs
Sabemos bem o que fazemos (short and sweet!)
Sabemos bem o que fazemos
-1
46 mins
dominamos a arte/técnica da / temos amplo conhecimento na (fabricação de gelatina)
Primeiro, as definições:
craftsmanship: skill in a particular craft. "I admire his engineering skills and craftsmanship" (Lexico.com)
craft: A craft or trade is a pastime or an occupation that requires particular skills and knowledge of skilled work. (Wikipedia)
craftsmanship: habilidade, perícia profissional, arte https://michaelis.uol.com.br/moderno-ingles/busca/ingles-por...
If you say that a person knows a thing or two about something or could teach someone a thing or two about it, you mean that they know a lot about it or are good at it. https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/english/a-th...
Penso que o ofício (craft) a que o texto se refere é a fabricação de gelatina, conforme o contexto fornecido pelo consulente. Como "fabricação de gelatina" não aparece no texto, achei melhor deixá-lo entre parênteses. Espero ter ajudado.
Redação alternativa: "expertise" ou "know-how" em lugar de "conhecimento".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-12-02 13:18:39 GMT)
--------------------------------------------------
Se preferir uma expressão informal, sugiro "manjar muito de,,," Veja https://masterportuguesetranslator.com/glossaries/idioms-and...
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2021-12-02 18:54:36 GMT)
--------------------------------------------------
PS: Se por alguma razão eu não responder aos comentários e/ou "disagrees", é porque estou muito ocupado ou simplesmente decidi não abordar comentários negativos "sem eira nem beira". Minha recusa em me engajar com o(s) autor(es) desses comentários não significa que eu concorde com eles. O/A consulente tem a liberdade de entrar em contato (via "inbox") se precisar de algum esclarecimento sobre a minha resposta. Obrigado.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2021-12-02 23:29:11 GMT)
--------------------------------------------------
Correção: "totalmente sem sentido" em vez de "sem eira nem beira".
craftsmanship: skill in a particular craft. "I admire his engineering skills and craftsmanship" (Lexico.com)
craft: A craft or trade is a pastime or an occupation that requires particular skills and knowledge of skilled work. (Wikipedia)
craftsmanship: habilidade, perícia profissional, arte https://michaelis.uol.com.br/moderno-ingles/busca/ingles-por...
If you say that a person knows a thing or two about something or could teach someone a thing or two about it, you mean that they know a lot about it or are good at it. https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/english/a-th...
Penso que o ofício (craft) a que o texto se refere é a fabricação de gelatina, conforme o contexto fornecido pelo consulente. Como "fabricação de gelatina" não aparece no texto, achei melhor deixá-lo entre parênteses. Espero ter ajudado.
Redação alternativa: "expertise" ou "know-how" em lugar de "conhecimento".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-12-02 13:18:39 GMT)
--------------------------------------------------
Se preferir uma expressão informal, sugiro "manjar muito de,,," Veja https://masterportuguesetranslator.com/glossaries/idioms-and...
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2021-12-02 18:54:36 GMT)
--------------------------------------------------
PS: Se por alguma razão eu não responder aos comentários e/ou "disagrees", é porque estou muito ocupado ou simplesmente decidi não abordar comentários negativos "sem eira nem beira". Minha recusa em me engajar com o(s) autor(es) desses comentários não significa que eu concorde com eles. O/A consulente tem a liberdade de entrar em contato (via "inbox") se precisar de algum esclarecimento sobre a minha resposta. Obrigado.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2021-12-02 23:29:11 GMT)
--------------------------------------------------
Correção: "totalmente sem sentido" em vez de "sem eira nem beira".
Peer comment(s):
disagree |
ulissescarvalho
: Resposta confusa, tá atirando pra tudo que é lado. Isso mais atrapalha do que ajuda.
1 hr
|
1 day 51 mins
Sabemos uma coisa ou outra sobre artesanato
Dependendo do tom da frase, pode-se adicionar ainda algo que remeta a "modéstia a parte" ou até mesmo que se sabe bastante sobre o assunto.
Discussion
Diferenças entre tradução e transcriação: https://www.alphatrad.pt/noticias/diferencas-traducao-transc...
PS: É preciso deixar isso claro para que consulentes incautos do glossário não venham a adotar este termo como uma "tradução".
- to be knowledgeable about aomething (Farlex)
- (informal) know a lot about somebody/something from your own experience (Farlex)
https://idioms.thefreedictionary.com/know a thing or two
- know a lot about [something] or be good at [something] (Collins)
https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/english/a-th...
a thing or two: Used to refer to useful information that can be imparted or learned.
https://www.lexico.com/en/definition/a_thing_or_two
Transfer Errors at the Word/Phrase Level
Addition (A):
An addition error occurs when the translator introduces superfluous elements of meaning, including aspects of tone (irony, intensification, etc.). https://www.atanet.org/certification/how-the-exam-is-graded/...
[O candidato/tradutor] não deve omitir ou acrescentar informações desnecessárias." (Abrates)
https://abrates.com.br/credenciamento/