Feb 24, 2016 03:51
8 yrs ago
1 viewer *
French term

gardienne

Non-PRO French to English Other Tourism & Travel Présentation du Secteur
Les cultures y sont variées. Des larges plages du littoral à la forêt dense, gardienne des derniers secrets de la nature, en passant par les contreforts du Fouta Djallon et les vastes plaines drainées par le fleuve Niger et ses affluents, le pays multiplie les séductions dans une forte tradition d’hospitalité.
Change log

Feb 24, 2016 06:05: mchd changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Juan Jacob, Tony M, mchd

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+8
13 mins
Selected

custodian/keeper of nature's last secrets

my take
Peer comment(s):

agree David Hollywood : and a nice 1, I like "custodian" and "keeper" too so really in agreement
4 mins
agree Tony M : 'custodian' is great; or turn the whole sentence round to use 'holding...' etc.
1 hr
agree EirTranslations
1 hr
agree philgoddard : Guardian is fine too.
3 hrs
agree Louisa Tchaicha
3 hrs
agree Sheila Wilson
4 hrs
agree Michele Fauble
16 hrs
agree Jean-Claude Gouin
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
15 mins

guardian/guardienne

literal is ok here
Peer comment(s):

agree Verginia Ophof
7 hrs
Something went wrong...
3 hrs

harbo(u)rer of; harbo(u)ring - as it does -

It may appear that I have cribbed Tony M's idea of using a verb like holding, but I haven't.

Again, native English speakers should come to the fore on this one.
Example sentence:

Harbouring secrets. Jan 25, 2013 Issue 57, Italy, More Comments Off on Harbouring secrets

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search