RachelG wrote:
Hi everyone,
I am a student member and just finding my way around this (great and useful) site so excuse me if I'm asking this in the wrong place!
I have just passed the first year of a Diploma/MA in Translation (German to English) and going to study CAT and Corpus next term.
I really am just starting out and wondered the following:
How on earth does one start to get specialised in a subject? eg. to do medical translations? It would be ideal of course to have studied medicine, have excellent command of at least 2 languages plus a qualification in translation but how many people actually have all that? How could I start to learn and then get experience? One reputable agency said I could get a subscription for, say a medical journal in German (and English), keep reading, learning and abreast of terminology etc.
I see that it would be a good idea to try to get some pro bono work to start, eg. with a voluntary organisation. It follows that I should get an experienced translator to check my work. Is there somewhere on Proz where I could find such a person?
Is it imperative to have a translation software package eg. like Wordfast or Trados? I see on the job postings that all agencies need you to have the software. The software speeds up the work does it not?
Basically, I would really appreciate any comments or advice on where on earth to start?!Sorry if my questions are of the basic kind! There is a book advertised on Proz on how to get started and info on what rates to charge etc. Does anyone know if this book is worth getting? (I can find out the name and get back to you).
(I am based in England).
many thanks,
Rachel
Hi Rachel,
Welcome to the site.
You'd be best starting a new thread after searching the forum database for answers similar questions first.
All the best
Debs