This wiki has been archived. The articles are no longer editable.
Editing translations: Part II: Why is editing/revising a translation necessary?
From ProZ.com Wiki
Note: This article is a joint project of ProZ.com members and guests. All translators are invited to add to this article. (Click "Edit" above; you must be logged in.) If you don't know how wiki formatting works, see: http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Cheatsheet |
Here are some reasons why a translation may have to be revised/edited:
- There are many typographical and spelling errors
- Problems with numbered headings
- The text is not written in a way appropriate to the genre, e.g. a recipe that does not follow
the required form
- Unidiomatic word combinations and phrases
- You have to read a sentence twice to get the point
- You often come across a word like "it" or "they" and you cannot tell what it refers to.
- In a narrative text, it is hard to follow the sequence of events. Difficult to follow the steps of an argument.
- There are passages that contradict each other.
Source: Brian Mossop, "Revising and Editing for Translators."