https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/art-arts-crafts-painting/6310969-lastro-academico.html
Apr 10, 2017 15:54
7 yrs ago
Spanish term

lastro academico

Spanish to English Other Art, Arts & Crafts, Painting
A brief text about a Peruvian artist:

En 1931 es nombrada profesora de la ENBA, cuando presenta su segunda individual, con planteamientos pictóricos más complejos; su voluntad ornamental la impulsa a abandonar el lastro académico.

Is it simply "the academic milieu"

Many thanks

Proposed translations

+6
3 hrs
Spanish term (edited): a abandonar el lastro académico
Selected

to break free from academic constraints

While conveying something of the intention of the original, I don't see either "baggage" or "burden" as working here.

Peer comment(s):

agree Charles Davis
1 hr
Thank you, Charles!
agree Francois Boye
2 hrs
Merci, Francois.
agree Nedra Rivera Huntington : Nice!
3 hrs
Thanks, Nedra. :)
agree neilmac : I can't deny this is a neat option...
11 hrs
You're a good ma, Neilmac. Thaks so much.
agree Darius Saczuk
15 hrs
Thank you, Dariusz.
agree Martin Harvey
16 hrs
Thanks, Martin.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
2 hrs

scholarly burden


I think this expression conveys the negative connotation of the original.
Peer comment(s):

agree Amelia_M
10 mins
agree neilmac : I now like this (I didn't at first, but last night found myself repeating it and it seems to have sunk in)
12 hrs
agree Helena Chavarria : When I agreed with Neil's suggestion you hadn't posted your answer.
21 hrs
Something went wrong...
+4
33 mins

academic baggage

Lastro = ballast, i.e. something which weighs you down.
Hence my suggestion "baggage", which is used with the same sense in English, to mean something brought with the past which slows you down or hampers you in some way.
(2. past experiences or long-held attitudes perceived as burdensome encumbrances.
"the emotional baggage I'm hauling around")

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2017-04-10 16:30:23 GMT)
--------------------------------------------------

"Her ornamental inclination encouraged her to leave her academic baggage behind."


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-04-10 20:04:49 GMT)
--------------------------------------------------

NB: Robert's "constraints" is not a bad option IMHO, but I still think my "baggage" works better in this case.
And I don't fancy "burden" much for this particular query either, but please yourself.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2017-04-11 06:52:28 GMT)
--------------------------------------------------

http://news.asiaone.com/news/asia/tsai-calls-both-sides-set-...
Example sentence:

We all come pre-packaged with the academic baggage from our past experiences. T

Peer comment(s):

agree patinba
3 mins
agree Helena Chavarria : I often translate 'lastro' as 'burden'.
20 mins
Yes, "scholarly burden" could work too....
agree Muriel Vasconcellos : That's what came to my mind when I saw the question.
3 hrs
agree Darius Saczuk
18 hrs
Something went wrong...