https://www.proz.com/kudoz/latin-to-english/poetry-literature/5841277-haec-cor-triste-levant-et-tollunt-hausta-cerebrum.html
May 3, 2015 11:52
9 yrs ago
Latin term

Haec cor triste levant et tollunt hausta cerebrum.

Latin to English Art/Literary Poetry & Literature sentence
The sentence comes from a passage from Pancratii Vulturini Panegiricus Silesiacus, which to the best of my knowledge has never been translated into English. Actually, I need all the poem in English (four sentences), but my Latin is less than rudimentary whis is why I have decided to ask Latin language experts for help.

Pancratii Vulturini Panegiricus Silesiacus

Dans niveas tibi virgo manus it vase recepto
Et portat media gelidis aestate cavernis,
Optima quae longo resplendent pocula vitro.
Haec cor triste levant et tollunt hausta cerebrum.

Proposed translations

+2
54 mins
Selected

These [goblets] relieve a sad heart and, once drained, exalt the mind.

The poem:

Once she has received the vessel, the maiden comes, offering her snow-white hands to you; she carries through icy caverns in midsummer the best goblets, which gleam of exotic crystal. These [goblets] relieve a sad heart and, once drained, exalt the mind.

I have a slight hesitation about "longo" in the third line. Usually this word just refers to substantial length of time or distance (i.e. long, tall, lengthy). It could mean that the goblets are tall vessels (long stems?). But the meaning "from far away" is attested in Classical Latin and seems most likely here to me.
Note from asker:
Thank you Stephen, you helped me a lot. Would you kindly allow me to use your translation in a book on Breslau (Wroclaw) I am currently working on, obviously with due credit to you as a translator? The paragraph would run as follows: "It was the only beer hall which imported beer from other cities. In the Schweidnitzer Keller not only black Schweidnitz beer was served (hence the beer hall got its name), but also various brews from Goldberg,1 Striegau,2 Crossen an der Oder,3 and even from Warsaw. However, the Schweidnitz brew was most highly treasured. The secret of its unique taste apparently originated from the excellent water drawn from subterranean springs near Schweidnitz. ***'Once she has received the vessel, the maiden comes, offering/ her snow-white hands to you; she carries through icy caverns/ in midsummer the best goblets, which gleam of exotic / crystal. These [goblets] relieve a sad heart and, once / drained, exalt the mind.' (translated by Stephen C. Farrand). 4*** This is how Vulturinus Pancratius, a Silesian humanist, conveyed his ecstatic vision. It would therefore be unfair to blame the students for succumbing to it." Footnote 4 contains some information about the author and the original version.
Peer comment(s):

agree Veronika McLaren
18 mins
agree Joseph Brazauskas : Euge!
1 day 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."