https://www.proz.com/kudoz/italian-to-dutch/furniture-household-appliances/1141404-additivi.html

Glossary entry

Italian term or phrase:

additivi (per lavatrice)

Dutch translation:

additieven / hulpmiddelen (voor het wassen)

Added to glossary by Magda Talamini
Sep 19, 2005 15:57
18 yrs ago
Italian term

additivi

Non-PRO Italian to Dutch Tech/Engineering Furniture / Household Appliances wasautomaat
d.w.z. producten die je in een speciaal 'additivi bakje' aan het wasmiddel toevoegt om bv. de was schoner te krijgen - zoals chloor, vlekverwijderaars, antikalkproducten etc. Ik ben niet verder gekomen dan toevoegmiddelen of 'andere producten'...

Discussion

Joris Bogaert Sep 19, 2005:
Voor Saitch: Ja, maar is dat niet slechts ��n van de producten die je in dat bakje kan gieten? Zie ook bv. vlekkenzout, ontkalker enz...

Proposed translations

+1
8 mins
Selected

wasversterkers

Vedi: http://www.thuisexperimenteren.nl/science/wasmiddelen/wasmid...
e tanti altri link

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-09-19 16:09:47 GMT)
--------------------------------------------------

additieven kan natuurlijk ook ;-)
maar liever geen 'wasadditieven'

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 29 mins (2005-09-19 17:27:38 GMT)
--------------------------------------------------

Wel, wasadditieven is (volgens mij) uit den boze.... er zijn overigens bijna geen 'hits' in google...

Additieven zijn (volgens Van Dale):
ad·di·tief1
het additief, de additieven

stof die aan een product wordt toegevoegd
betekenisverwante termen
hyperoniem:
toevoeging
hyponiem(en):
antioxidant, smaakje, smaakmaker, ve-tsin

Wasversterkers zijn inderdaad componenten in het wasmiddel zoals je zegt, ik zou dus ADDITIEVEN gebruiken, dat is algemeen (en niet specifiek voor voedingsstoffen).


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 34 mins (2005-09-19 17:32:38 GMT)
--------------------------------------------------

Si ti può aiutare:
Ogni prodotto aggiunto sembra avere una traduzione specifica:
"Wasmiddellade met 3 doseervakjes en 3-voudige inspoeling voor wasmiddel, vlekkenzout en nabehandelingsmiddel".
http://www.servicecentertexel.nl/p1600.html


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 30 mins (2005-09-19 20:28:08 GMT)
--------------------------------------------------

Guarda questo:
"Producten voor de textielwas

Textielwasmiddelen kunnen in verschillende vormen voor komen. Poedervormige en vloeibare producten worden nog altijd het meest gebruikt. De nieuwste ontwikkelingen zijn de grovere poeders (pearls), tabletten of liquid-tabletten/capsules. Op deze pagina vindt u meer informatie over de volgende producten:

* Poeder- en tabletvormige textielwasmiddelen: totaalwasmiddelen, kleurwasmiddelen en fijnwasmiddelen
* Vloeibare textielwasmiddelen: totaalwasmiddelen, kleurwasmiddelen, fijnwasmiddelen en wolwasmiddelen (inclusief vloeibare tabletten).

Als aanvulling op de bovengenoemde wasmiddelen kunnen eventueel HULPMIDDELEN worden gebruikt, zoals:

* Wasgoedverzachters
* Inweek- en voorwasmiddelen
* Kalkaanslagbeschermers"

http://www.isditproductveilig.nl/was_en_reinigingsmiddelen/i...

In breve: forse "hulpmiddelen", semplicemente...
Note from asker:
ja ik vind hem mooi, maar als je naar dat artikel gaat dan staat daar dat die wasversterkers een element zijn van het wasmiddel zelf - en deze additivi doe je in een bakje naast het wasmiddel, of zie ik dat verkeerd?
additieven zijn volgens van dale stoffen die je aan voedingsmiddelen toevoegt - daarnaast weet ik niet of de standaard eindgebruiker van een wasautomaat begrijpt wat additieven zijn
In effetti anche hulpmiddelen andrebbe bene. Lo vedo inserito bene in un contesto, ma forse come titolo di un paragrafo � troppo vago. Ritornando al wasversterker, anche se forse non � corretto al 100% da un punto di vista tecnico, non pensate che cmq il huisvrouw/-man capisca subito che cosa significhi. Mi sembra pi� chiaro e diretto di additief.
Peer comment(s):

agree Simo Blom
15 hrs
Grazie Simo!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "bedankt voor de ellenlange uitleg + alternatieven + meedenken"
1 hr

wasadditieven of gewoon additieven

Als je tekst voor Nederland is bedoeld, zou ik dit schrijven (wasmiddelen en -additieven)

Voorbeelden zijn te vinden bij produkten als kunststoffen (PVC), wasadditieven, anti-aanbaklaag van bakpannen, isolatiematerialen, regenkleding,lijmen ...

www.wrr.nl/publicatiehtml.php?publicatieid (Wetenschappelijke rad voor het Regeringsbeleid)
Note from asker:
heb de punten aan joris gegeven omdat hij al met die term was gekomen maar toch bedankt!
Something went wrong...
3 hrs

wasverzachter

jongens!

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 26 mins (2005-09-20 09:24:33 GMT)
--------------------------------------------------

aan Joris: ik weet het niet. Ik merk dat M. Talamini het toch
over alledaags gebruik heeft; EN ik denk zelfs iets:
die wasversterkers doe je niet in dat leuke bakje
maar in zo'n bol in de trommel zelf (dacht ik dus)
of op de vervuildissimi kledingsstukken direttamente
en dan geloof ik wel echt in het mooie wasverzachter.
niet dat ik denk dat geloof hier iets mede te maken kan hebben.
bij proctor&gamble, op hun ariel http, geven ze niet terug
op 'additief' --hoewel het hier natuurlijk wel gaat om
een toegevoegde kracht aan het wasprocedimento!

ernstig: ik denk dat het bakje versus het bolletje moet beslissen
wat of het erin wilt en of wat niet.
Note from asker:
Ik denk wasverzachter niet want dat is toch echt ammorbidente. En voor wat betreft bolletje vs. bakje: mijn tekst heeft het over een vaschetta dus bakje maar als echte huisvrouw :) kan ik je verzekeren dat additivi zowel in het bakje als in het bolletje kunnen worden gedaan (hangt af vh product en vh type wasmiddel).
toch bedankt voor de suggestie
Peer comment(s):

neutral hirselina : De betekenis is veel ruimer
3 days 18 hrs
Something went wrong...