https://www.proz.com/kudoz/english-to-turkish/nuclear-eng-sci/4286773-one-minute-power-gap.html
Mar 23, 2011 10:28
13 yrs ago
English term

one-minute power gap

English to Turkish Science Nuclear Eng/Sci
BAĞLAM:
This one-minute power gap was considered unacceptable, and it had been suggested that the mechanical energy (rotational momentum) of the steam turbine and residual steam pressure (with turbine valves closed) could be used to generate electricity to run the main cooling water pumps while the generator was still at the correct RPM, frequency, and voltage. In theory, analyses indicated that this residual momentum and steam pressure had the potential to provide power for 45 seconds,[4]:16 which would bridge the power gap between the onset of the external power failure and the full availability of electric power from the emergency diesel generators. This capability still needed to be confirmed experimentally, and previous tests had ended unsuccessfully. An initial test carried out in 1982 showed that the excitation voltage of the turbine-generator was insufficient; it did not maintain the desired magnetic field after the turbine trip. The system was modified, and the test was repeated in 1984 but again proved unsuccessful. In 1985, the tests were attempted a third time but also yielded negative results. The test procedure was to be repeated again in 1986, and it was scheduled to take place during the maintenance shutdown of Reactor Four.[8]
------------
SORU: bağlama göre //// one-minute power gap /// ne demeliyim karar veremedim.

Sağolun

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

bir dakikalık güç kesintisi

imho
Note from asker:
Sağolun Nurettin Bey
Peer comment(s):

agree Salih YILDIRIM
34 mins
Teşekkür ederim.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: " ********************************** ÖNEMLİ AÇIKLAMA: ============= GENEL OLARAK: Yanıtları değerlendirirken, elbette ki bağlama, kişisel tümce, sözcük beğenilerimize göre de karar veriyoruz bazen diye düşünüyorum. Bu durumda ilgili soruya katkısı olan meslekdaşlarımızın yanıtları da doğru olabilir, kanımca. Emeği geçen herkese teşekkür ederim. Zaman ayırmak, kafa patlatmak, işini bölmek... Bunların hepsi önemli özverilerdir. Ayrıca: Kaynak aramasında, bu ve benzer sorular bulunduğunda, doğaldır ki herkes kendi beğendiği karşılığı kullanacaktır. Demeden edemedim. ^^Most helpful^^ denmiş ABD’li site kurucuları tarafından. Herşeye rağmen: GERÇEKLER KİŞİDEN KİŞİYE DEĞİŞEBİLİR, BELGEDEN BELGEYE DE DİYENLERDENİM. ************************************* Eskerrik asko ***********"
1 min

bir dakikalık güç aralığı

bir dakikalık gücün gelmediği süre anlamını çıkardım ben
Note from asker:
Sağolun Yasemin Hanım
Something went wrong...
34 mins

Bir dakikalık enerji yokluğu

Bir dakikalık enerji kesintisi de olabilir.

Jenaratörlerin devreye girme süresinden bahsediyor yanılmılyorsam...
Note from asker:
Sağolun Çiğdem Hanım
Something went wrong...
2 hrs

Bir dakikalık güç (kazanma) aralığı

Benim önerim; Reaktör'ün belirli, sabit bir hıza ulaşmasına kadar süren "zaman boşluğu", yavaş yavaş ivme kazanıp istenilen sabit güce ulaşılıyor.
Note from asker:
Sağolun buldanian
Something went wrong...
5 hrs

bir dakikalık kayıp/güç kaybı

olabilir
Note from asker:
Sağolun Şükrü Bey
Something went wrong...