This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Better translations means better business. Contact me for quality legal, business and marketing translations.
アカウントタイプ
フリーランス訳者とエイジェンシー / 会社, 確認済みサイトユーザ
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
原書のテキスト - フランス語 7 Remarque
Alimentation de la platine de graissage centralisé U15 dans l’accoudoir gauche.
La platine de graissage est alimentée en fonction du régime moteur. Le signal d’alimentation est donné par la sortie X6_1.1 de la platine ESP01 (A1001). Elle est programmée de la façon suivante:
Si le régime d’un des 2 moteur est >1400 tr/min, la platine de graissage est alimentée
Si le régime des 2 moteurs est
翻訳 - 英語 7 Note
The power supply of the centralized lubrication circuit board U15 is located in the left arm-rest.
The lubrication circuit board is powered according to the engine setting. The power signal is given by the output X6_1.1 of the circuit board ESP01 (A1001). It is programmed as follows:
If the setting of one of the two engines is > 1400 rpm, the lubrication circuit board is powered
If the setting of the 2 engines is
フランス語 から 英語: Court Appellate Brief
原書のテキスト - フランス語 Si ces faits s'avèrent établis, et sachant que leur relation de distribution a éte maintenue sans incident depuis 18 années consécutives, XXX Law 12A:2-309 et la jurisprudence susvisée imposera un délai de résiliation effective de beaucoup plus de 30 jours et qui pouvait aller bien au delà de 20 mois, si ce n'est plus, et que ce délai servira de base pour le calcul des dommages et intérets. Si on considère dans l'affaire XXX que la relation de distribution n'a duré qu'à peine 10 ans et que la Cour a considéré qu'un délai de 20 mois s'imposera, ...
翻訳 - 英語 If these facts turn out to be true, and taking into consideration that their distribution relationship had been maintained for 18 consecutive years without incident, XXX Law 12A :2-309 and the aforementioned jurisprudence must impose an effective termination time provision much longer than 30 days. It could be extended to longer than 20 months, if not longer, and this provision should serve as the basis for calculating the damages and interest. If one considers that in the XXX case the distribution relation had been in effect for only 10 years and that the Court had considered that a termination time provision of 20 months was required, in the case of a contractual relation of 18 years, a reasonable time limit could possibly be twice as long and would justify a very large contractual loss.