Idiomas de trabalho:
espanhol para português
português para espanhol
inglês para português

BarbaraFM

Brasil
Horário Local: 16:32 -03 (GMT-3)

Nativo para: português Native in português
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Nenhum feedback coletado
Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance, Identity Verified Usuário do site confirmado
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription
Especialização
Especializado em:
Arte, Artesanato e ofícios, PinturaPoesia e literatura
Ciências sociais, sociologia, ética etc.História

Taxas

Payment methods accepted PayPal, Transferência bancária
Experiência Anos de experiência em tradução: 10 Registrado no ProZ.com: Sep 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Certificações N/A
Associações N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Adobe After Effects, Adobe Premiere Pro, Subtitle Workshop, Pagemaker, Powerpoint
Bio
Dear members of ProZ,

I am a certified journalist with experience in print and online media as well as in audio and video editing. While I was at UFRJ (Federal University of Rio de Janeiro), I also had classes about Cinema and Editorial Production in order to have a broad knowledge of Social Communications. I participate in online courses taught in English by Coursera, mostly related to literature. The first was about science fiction and currently I attend other about relationship in fiction.

I have been to Spain from September of 2008 until February of 2009. There, I studied Cinema at Universidad de Salamanca. In May of 2014, I have been to Mexico where I enhanced my Spanish proficiency.

Since very early age, I developed strong interest for the foreign affairs. When I was fourteen years old, I participated in my first Model UN - in which it was simulated a UN committee session – in Belo Horizonte. Then, I took part in two other models and one of them was completely in English (in British School).

Furthermore, I’ve always had foreign language skills. Beside Portuguese - which is my mother tongue - I am fluent in English, Spanish and French. I had also received honorable mention at the IX Concurso Diálogo Latino (contest promoted by Instituto Cervantes, Aliança Francesa as well as French, Italian, Argentinean and Spanish consulates).

I can easily adapt to different kinds of jobs. I started at a NGO working as intern. After that, I was part of Network Eventos crew, where I used to write texts about technology. In 2008, I worked at Agencia EFE, a Spanish news agency. I used to receive news in Spanish from USA, Europe, Iraq and Latin America on daily bases. I translated those into Portuguese and edited the texts.

In 2009, I worked in two BBC magazines: Knowledge (scientific) and Lonely Planet (famous publication about the most fantastic world’s destinations).

In 2011, I was an interpreter (Spanish, English and French into Portuguese) for the V CISM (International Military Sports Council) Military World Games in Rio de Janeiro.

In 2014, I translated (EN > PT) and did the subtitles for two TV shows from National Geographic Channel (“Empire” and “Ultimate Airport”).

I also worked at TV Câmara as a cameraman and video editor, as 1st assistant director at Shoptime and now I am a bookseller at Livraria Argumento.

Sincerely,

Bárbara Fernandes Moreira


Última atualização do perfil
Mar 9, 2015