Glossary entry

Spanish term or phrase:

"umbral para la epilepsia"

Italian translation:

"soglia di scatenamento" o "soglia convulsiva"

Added to glossary by Isabella Aiello
Feb 15, 2010 14:50
14 yrs ago
Spanish term

umbral para la epilepsia" es heredado

Spanish to Italian Medical Medical (general)
umbral significa soglia ma in questo caso non mi sembra molto adeguato...help
Change log

Mar 1, 2010 15:23: Isabella Aiello Created KOG entry

Proposed translations

+4
14 mins
Selected

soglia di scatenamento

Direi che è proprio la soglia oltre la quale si scatena la crisi. Siccome nello stralcio non si specifica quale soglia, parlerei di "soglia di scatenamento". Buon lavoro Gioia!

--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2010-02-15 15:06:38 GMT)
--------------------------------------------------

Dimenticavo: in medicina si parla di "soglia epilettica" di un soggetto.
Peer comment(s):

agree Mirra_ : sì soglia epilettica o convulsiva (che forse in questo caso è più adatta perché mi sembra possa sottolineare meglio la sua dipendenza - anche - da fattori genetici)
1 hr
Sì, anche soglia convulsiva. Grazie Mirra!
agree Palentina
19 hrs
Grazie, Palentina!
agree Panagiotis Andrias (X) : Ciao, Isabella. D'accordo con Mirra_... :-)
2 days 3 hrs
Meglio convulsiva, allora. Vi ringrazio per l'agree e a buon rendere a tutti e due, visto che non avete aperto un'altra risposta. ;o)
agree simona leggero (X)
6 days
Grazie, Simona!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
18 mins

origine, causa, inizio

Si eredita la causa o l'origine della malattia.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search