Glossary entry (derived from question below)
Apr 2, 2012 13:44
12 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
actúan
Spanish to Italian
Law/Patents
Law: Contract(s)
ricognizione di debito
Buon pomeriggio a tutti.
Si tratta di un atto di ricognizione di debito. Nella parte iniziale trovo:
REUNIDOS
De una parte, don ...
De otra, don ...
ACUTAN
El primero, en nombre y representación de la compañía ...
Don ... actúa en su condición de apoderado de la Compañía, según consta en escritura otorgada ante el Notario de ...
"Reunidos" si rende con "riuniti". Per "actúan" quale formula si usa in genere in italiano?
Grazie mille fin d'ora.
Si tratta di un atto di ricognizione di debito. Nella parte iniziale trovo:
REUNIDOS
De una parte, don ...
De otra, don ...
ACUTAN
El primero, en nombre y representación de la compañía ...
Don ... actúa en su condición de apoderado de la Compañía, según consta en escritura otorgada ante el Notario de ...
"Reunidos" si rende con "riuniti". Per "actúan" quale formula si usa in genere in italiano?
Grazie mille fin d'ora.
Proposed translations
(Italian)
4 +5 | agisce | Gaetano Silvestri Campagnano |
4 | rappresenta | Monica Zenari |
Proposed translations
+5
2 mins
Spanish term (edited):
actúa
Selected
agisce
"in qualità di...".
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2012-04-02 15:02:36 GMT)
--------------------------------------------------
D'accordo: "agiscono", come giustamente suggerito dai colleghi e in conformità al termine della domanda.
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2012-04-02 15:02:36 GMT)
--------------------------------------------------
D'accordo: "agiscono", come giustamente suggerito dai colleghi e in conformità al termine della domanda.
Peer comment(s):
agree |
Oscar Romagnone
: "agiscono" però...visto che nel documento è al plurale!....ciao Gaetano :)
11 mins
|
Grazie mille e Ciao Oscar. Io mi riferivo al singolare che si trova nel corpo del testo. Non avevo notato il titolo al quale ti riferisci forse perché, è scritto "Acutan", probabilmente a causa di un refuso. :-)
|
|
agree |
traduc-IT
14 mins
|
Grazie Mariangela
|
|
agree |
gioconda quartarolo
: "Agiscono". Saluti.
1 hr
|
Grazie Gioconda
|
|
agree |
Maria Assunta Puccini
5 hrs
|
Grazie Maria Assunta
|
|
agree |
Sara Negro
17 hrs
|
Grazie Sara
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille!"
21 mins
rappresenta
metterei così non traducendo letteralmente.
--------------------------------------------------
Note added at 22 min (2012-04-02 14:07:11 GMT)
--------------------------------------------------
certamente al plurale.
--------------------------------------------------
Note added at 22 min (2012-04-02 14:07:11 GMT)
--------------------------------------------------
certamente al plurale.
Discussion