Glossary entry

Spanish term or phrase:

brecha

Italian translation:

frangia / fascia

Added to glossary by Marina56
Nov 1, 2005 23:30
18 yrs ago
Spanish term

brecha

Spanish to Italian Law/Patents International Org/Dev/Coop criterios de evaluaci�n de proyectos
7. Apreciación sobre la población objetivo y número de potenciales beneficiarios.
Se ha realizado un análisis sobre la población objetivo? Si existe, qué alcance tiene? En general, se ha identificado claramente la población beneficiaria, la demanda potencial, la demanda efectiva, la demanda sin proyecto, la demanda con proyecto, la brecha o población carente del servicio a proporcionar? Se ha proyectado el crecimiento poblacional en función del horizonte del proyecto?

Sólo se me ocurre "settore". Qué les parece?.. Gracias por sus sugerencias!

Proposed translations

21 hrs
Selected

frangia / fascia

la brecha está por el sector de la población que está anunciando. Yo usaría "fascia" pero pueden ir cualquiera de los dos, te dejo la elección.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "muchas gracias Marina!"
+1
7 hrs

lo scostamento / scollamento

a mi me parece que 'brecha' aqui indica la diferencia entre lo que ya esta hecho y lo que queda aun por hacer
Peer comment(s):

agree Maria Assunta Puccini : en este contexto también me inclino a pensar más en el empleo del término en función de índice estadístico de variabilidad, que de simple rotura
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search