Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
el paso cambiado
Italian translation:
al passo con i tempi.
Added to glossary by
laura richichi
Oct 26, 2007 19:53
16 yrs ago
Spanish term
el paso cambiado
Spanish to Italian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
spero sia l'ultima domanda del venerdì sera...!
contesto:
preocuparse por algo tan etereo o lejano era más proprio de "iluminados" o de "viejos izquierdistas" que se habian quedado con el paso cambiado.
grazie
contesto:
preocuparse por algo tan etereo o lejano era más proprio de "iluminados" o de "viejos izquierdistas" que se habian quedado con el paso cambiado.
grazie
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | al passo con i tempi. | Oscar Romagnone |
3 +2 | che non hanno voluto adeguarsi al passo dei tempi. | Maria Assunta Puccini |
Proposed translations
+1
14 hrs
Selected
al passo con i tempi.
...(che non hanno saputo - o voluto - stare) al passo con i tempi.
Peer comment(s):
agree |
Maria Assunta Puccini
: Ho combinato un pasticcio... era qui che volevo scrivere ma comunque il concetto è ugualmente valido: continua a piacermi... sempre di ìù! :)))
15 mins
|
Troppo buona Maria Assunta! :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie a entrambi!"
+2
50 mins
che non hanno voluto adeguarsi al passo dei tempi.
il senso è questo.
--------------------------------------------------
Note added at 51 min (2007-10-26 20:45:02 GMT)
--------------------------------------------------
es decir, que van contra el curso natural de una cosa...
--------------------------------------------------
Note added at 21 ore (2007-10-27 17:25:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ho combinato un pasticcio... era qui che volevo scrivere ma comunque l'aprezzamento è ugualmente valido: continua a piacermi... sempre di pìù :))) - Gentilezza... la tua; io ho espresso solo la mia opinione ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 51 min (2007-10-26 20:45:02 GMT)
--------------------------------------------------
es decir, que van contra el curso natural de una cosa...
--------------------------------------------------
Note added at 21 ore (2007-10-27 17:25:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ho combinato un pasticcio... era qui che volevo scrivere ma comunque l'aprezzamento è ugualmente valido: continua a piacermi... sempre di pìù :))) - Gentilezza... la tua; io ho espresso solo la mia opinione ;-)
Peer comment(s):
agree |
Maura Affinita
: D'accordo. Maura.
14 mins
|
Grazie, Maura e... buon fine settimana!
|
|
agree |
Oscar Romagnone
: ...che non hanno saputo stare al passo con i tempi. Dato che mi autorizzi (mi pareva troppo simile alla tua) procedo subito! :-)
1 hr
|
Grazie, Oscar! La tua traduzione mi piace di più, il concetto è espresso in modo più...elegante ;-) Secondo me dovresti inserirla come risposta ;-) Buon fine settimana!
|
Discussion
"con el pie cambiado" es más o menos lo mismo que "a contrapié" o "con el paso cambiado", sí, son muy normale