Glossary entry

Spanish term or phrase:

area de explotación de maquinas

Italian translation:

area di operatività/esercizio delle macchine

Added to glossary by Rachele Rossanese
Sep 1, 2006 07:03
17 yrs ago
Spanish term

area de explotación de maquinas

Spanish to Italian Law/Patents Games / Video Games / Gaming / Casino actas
si parla dell'esercizio di macchine da gioco in italia.

è più appropriato tradurre come "area" o "settore di esercizio delle macchine... considerando che non si parla di limiti geografici ma di, ahimé, truffe da parte dei distributori italiani alla casa madre spagnola?

Grazie a tutti!
Change log

Sep 1, 2006 07:03: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

area di operatività delle macchine

magari mi sbaglio...solo che "sfruttamento" non mi piace proprio come termine in sè:)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-09-01 09:21:13 GMT)
--------------------------------------------------

secondo me, area, come settore...
Note from asker:
si, infatti io ho tradotto come esercizio.. il mio dubbio è se sarebbe meglio tradurre "area" come "settore" o "divisione", in quanto si parla della strutturazione aziendale
Peer comment(s):

agree Feli Pérez Trigueros : Secondo me "area" va benissimo:-)
2 hrs
sì,area é perfetto...dicevo che la sfumatura,in italiano,potrebbe essere"settore" ma,nella traduzione,manterrei "area"...grazie
agree Isabella Aiello
6 hrs
grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias!"
1 min

area di sfruttamento delle macchine

:)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search