Glossary entry (derived from question below)
Spagnolo term or phrase:
dar las uvas a alguien ("nos van a dar las uvas")
Italiano translation:
fare notte ("facciamo notte")
Added to glossary by
Mary Giachetti
Jun 21, 2013 22:42
10 yrs ago
Spagnolo term
nos van a dar las uvas
Da Spagnolo a Italiano
Arte/Letteratura
Cinema, Film, TV, Teatro
copione episodio tv spagn
pronti per iniziare una lezione di danza
MARIANA
Si se enteran en el pueblo de esto, a mí me da un vahído de los gordos, ¿eh? Yo por mí que no salga de aquí, ¿eh?
DOLORES
¡Ea! Pues, en ese caso, procedamos de una santa vez que nos van a dar las uvas.
MARIANA
Si se enteran en el pueblo de esto, a mí me da un vahído de los gordos, ¿eh? Yo por mí que no salga de aquí, ¿eh?
DOLORES
¡Ea! Pues, en ese caso, procedamos de una santa vez que nos van a dar las uvas.
Proposed translations
(Italiano)
4 +3 | facciamo notte | Mary Giachetti |
Change log
Jun 26, 2013 09:47: Mary Giachetti Created KOG entry
Proposed translations
+3
22 min
Selected
facciamo notte
Sbrighiamoci che facciamo /si fa notte... Oppure "che domani siamo ancora qui"...
Dar las uvas si riferisce ai chicchi d'uva che si mangiano l'ultimo dell'anno.
Dar las uvas si riferisce ai chicchi d'uva che si mangiano l'ultimo dell'anno.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie"
Something went wrong...