Glossary entry

Spanish term or phrase:

arcos o "carbones"

German translation:

Lichtbögen oder Kriechstrompfade

Added to glossary by Johannes Gleim
Jun 29, 2005 13:58
18 yrs ago
Spanish term

arcos o "carbones"

Spanish to German Tech/Engineering Engineering: Industrial electroereosi�n
1.1.7 ELECTROEROSIÓN
Al mantener el líquido dieléctrico libre de partículas en suspensión, se consigue:
· Duración ilimitada del dieléctrico, incluso trabajando con electrodos de grafito.
· Eliminación de la limpieza de los depósitos de dieléctrico, con el consiguiente ahorro de mano de obra.
· Mayor duración de las bombas de impulsión del dieléctrico.
· Mejorar el control del trabajo que se está realizando, ya que al permanecer el líquido transparente, el electrodo está siempre a la vista del operario.
· Disminuir la posibilidad de formación de arcos o "carbones".
· Mejorar la calidad de la superficie, al poder trabajar con “gaps” más estrechos e intensidades más débiles. Esto es de especial importancia cuando se trabaja con moldes o matrices de acero templado o de metal duro.

Proposed translations

55 mins
Spanish term (edited): arcos o carbones
Selected

Lichtbögen oder Kriechstrompfade (oder Kohlen)

arco = Bogen, Gewölbebogen ...
arco voltaico = Lichtbogen
carbón = Kohle, Glühkole, Kohlestift, Zeichenkohle
carbonarse = zu Kohle werden,
carbonear(se) = verkohlen, brennen
carbon (englisch) = Kohle

Wenn ein Lichtbogen über eine Oberfläche läuft, spricht man von Kriechströmen. Diese verkohlen die Oberfläche und machen sie leitfähig. Vermutlich ist das gemeint.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ich hatte schon auf so was ähnliches wie "Kohlelichtbögen" getippt. Nochmal danke."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search