Glossary entry

Serbian term or phrase:

slučajni prolaznici

English translation:

random passers-by

Added to glossary by Aleksandar Skobic
Jun 29, 2009 10:20
14 yrs ago
1 viewer *
Serbian term

slučajni prolaznici

Serbian to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
nasumično odabrani slučajni prolaznici za intervju...

Discussion

Aribas (X) Jun 29, 2009:
dopuna Odseče me ProZ:
casual passers-by selected at random/ randomly selected casual passerS-BY.
Aribas (X) Jun 29, 2009:
A šta ako nije u pitanju stilska greška? Naravno da sam i ja prvo pomislila da je u pitanju pleonazam.

Ali šta ako je ipak namerno ovako sročeno?
Manje verovatno, ali moguće je da se želi reći da je: (1) metoda odabira slučajna - dakle ne svaki 15. prolaznik ili ižene starije od 60 i slično - i (2) da su u pitanju slučajni a ne namerni prolaznici (postoje i ovakvi, mada su nam jezički sumnjivi) - te se busija anketara ne zauzima u nekom tržnom centru ispred avenije ekskluzivnih butika, ni u Skadarliji, ni na autobuskom stajalištu, u studentskom gradu i slično, već se intervjuišu građani - npr. prolaznici na nekom trgu u blizini frekventnog saobraćajnog čvora i to na mestu koje je dovoljno i podjednako udaljeno od obližnjih lokala i institucija i stambenih zgrada - a sve kako bi "slučajni prolaznici" tj. anketirane/intervjuisane osobe reprezentovale sve segmente društva.

(Naravno da i ova prilično labava pretpostavka odmah pada u vodu ako se zapravo radi o intervjuisanju prolaznika za jutarnji program. Kod istraživanja javnog mnjenja ima smisla, mada je metodološki diskutabilan pristup.)

U tom slučaju prevod bi mogao biti: casual passers-by selected at random/ randomly selected casual passer

Proposed translations

+8
7 mins
Selected

random passers-by

passers-by randomly chosen for an interview
Peer comment(s):

agree sofijana
7 mins
Hvala, Sofijana!
agree Marina Pjevalica
11 mins
Hvala, Marina iz Brčkog!
agree Natasa Djurovic
18 mins
Hvala, Naf-naf!
agree Lillian Popmijatov
26 mins
Hvala, Biljana!
agree Goran Tasic
3 hrs
Hvala, Gorane!
agree Silvana Hadzic
3 hrs
Hvala, Silvana!
agree fraewaru : odlican prevod! Nisu random passers by, ali su randomly chosen.
4 hrs
Hvala, fraewaru!
agree Dinap
22 hrs
Hvala, b79!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+9
5 mins

passers by

Mislim da je to to.
Note from asker:
Hvala, pretpostavio sam da je to, ali hteo sam da proverim još jednom. Pozdrav!
Peer comment(s):

agree Branko Bojanin
9 mins
agree Mira Stepanovic
12 mins
agree Milena Chkripeska : Passer-by, passerby ili passer
16 mins
agree Dzasmin
2 hrs
agree zoe1
3 hrs
agree fraewaru : slazem se, ne bih dodavala random ispred, passers by podrazumeva da su random
4 hrs
agree Bogdan Petrovic : pa da, random se odnosi na način na koji se prolaznici biraju za intervju, a ne kao adjective
4 hrs
agree Lingua 5B : no need for random, in my opinion. " passers by" implies it's already random.
4 hrs
agree Maja Stevanovic : Slazem se sa odgovorom, kao i konstatacijom bpetrov, mislim da random ipak ima smisla u ovom kontekstu
2 days 21 hrs
Something went wrong...
16 mins

passers-by

http://www.thefreedictionary.com/passers-by
A person who passes by, especially casually or by chance

A pošto prolaznici, generalno, nisu "namerni", nego po prirodi stvari "slučajni", onda je dovoljno passers-by
Something went wrong...
2 hrs

passers-by

Mislim da niste dobro postavili pitanje jer ste izdvojili termin iz konteksta, a u kontekstu bi glasilo "randomly selected passers-by". Zabuna je u srpskom tekstu jer je to pleonazam - "nasumicno" i "slucajni", a to engleski jezik nikako ne "trpi".
Example sentence:

... high balconies are favourite hiding places for young people who gleefully empty entire buckets of water onto randomly selected passers-by. ...

Something went wrong...
-2
51 mins

bystanders/ random bystanders

"...causing injury to bystanders."
"...tom prilikom su ranjeni prolaznici. "

http://belgrade.usembassy.gov/policy/reports/060308.html

"...so much fun, we got a lot of random bystanders to join in with us."

http://torontoist.com/2009/02/rocket_rock_out.php


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-06-29 15:28:26 GMT)
--------------------------------------------------

Koristeci "bystanders" za "prolaznike" ne stavlja se naglasak na to da je neko prolazio pre nego sto je zaustavljen.

"Bystander" samo stavlja naglasak na to da ta osoba u momentu u (o) kome se govori, se NALAZI (zaustavljena je, ili stoji) u blizini nekoga ili necega, Znaci osoba koja se zatekla u blizini nekoga (necega), bez razlike da li je pre toga sedela, stajala, prolazila, promatrala ili slicno.

U svakom slucaju, nije "slucajno" sto u oficijalnom prevodu naslova sledece navedene knjige stoji:

"Proslogodisnji pobednik bila je knjiga "People Who Don't Know They're Dead: How They Attach Themselves to Unsuspecting Bystanders and What to Do About It" (Ljudi koji ne znaju da su mrtvi: Kako se priblizavaju naivnim prolaznicima i sta ciniti) Garija Leona Hila."

http://www.mtsmondo.com/entertainment/vesti/text.php?vest=50...
Peer comment(s):

disagree Milena Chkripeska : Bystander is a nonparticipant spectator; one present but not taking part in a situation or event
28 mins
To uopste nije u suprotnosti sa nekom "definicijom" prolaznika.Uostalom: http://encarta.msn.com/thesaurus_561567899/bystander.html
disagree fraewaru : bystander podrazumeva posmatraca, ne aktivnog ucesnika Priznajem da je Milenina definicija bolja, ali je sustina tu
3 hrs
I sa time se ne slazem. "Observer" je neko ko posmatra ili promatra nesto, a"bystander" neko ko se u DATOM MOMENTU zatekao u blizini (znaci "DO") neke osobe, objekta,dogadjaja i sl.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search