Glossary entry (derived from question below)
Serbian term or phrase:
rjesenje o ispunjenosti uslova za gradjenje objekta
English translation:
decision on fulfillment of requirements (for issuance the license) for construction of structures
Added to glossary by
Natasa Stankovic
Jun 22, 2012 12:19
11 yrs ago
11 viewers *
Serbian term
rjesenje o ispunjenosti uslova za gradjenje objekta
Serbian to English
Law/Patents
Construction / Civil Engineering
Radi se o licenci za gradjenje objekata visokogradnje. Nemam je u digitalnoj formi, pa se izvinjavam na oskudnom kontekstu. Hvala
Change log
Dec 29, 2019 12:29: Natasa Stankovic Created KOG entry
Proposed translations
+2
7 hrs
Selected
decision on fulfillment of requirements (for issuance the license) for construction of structures
52 - Pravilnik o načinu, postupku i sadržini podataka za utvrđivanje ispunjenosti uslova za izdavanje licence za izradu tehničke dokumentacije i licence za građenje objekata za koje odobrenje za izgradnju izdaje ministarstvo, odnosno autonomna pokrajina, kao i o uslovima za oduzimanje tih licenci ("Sl. glasnik RS", br. 114/2004).
http://www.ekapija.com/website/sr/page/428750
(*52) The Rulebook on Method, Procedure, and Contents of Data Required for Assessing Fulfillment of Requirements for Issuance or Revoking the License for Preparation of Technical Documentation and License for Construction of Structures, for which the approval for construction is issued by the Ministry or by the Autonomous Province (Official Gazette of the RoS, No. 114/2004).
http://www.ekapija.com/website/sr/page/428750_en
Peer comment(s):
agree |
Daryo
: maybe a shorter version is possible?
3 hrs
|
Hvala, mislim da ovo odgovara pitanju, a možda bi moglo i kraće.
|
|
agree |
Dragana Samardžijević
2742 days
|
Hvala!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
5 hrs
decision on compliance with the conditions for the construction of the facility
terminologija uglavnom sledi formulacije iz prevoda Zakona o planiranju i izgradnji:
http://www.coe.int/t/dg4/cultureheritage/heritage/cemat/comp...
http://www.coe.int/t/dg4/cultureheritage/heritage/cemat/comp...
Peer comment(s):
disagree |
Daryo
: ne "objekta" nego "objek_a_ta" !!! pitanje je pogresno postavljeno u naslovu, a u tekstu stoji "objekata" u mnozini - navlaci na pogresan odgovor
4 hrs
|
jednina ili množina to se lako ispravi, bitno je da je formulacija ispravna
|
|
neutral |
Mira Stepanovic
: Nažalost nije ni formulacija ispravna jer u pitanju nisu "facilities" (postrojenja) već "građenje objekata" u opštem slučaju.
15 hrs
|
Tako stoji u datom prevodu Zakona, ne znam zaista ko je prevodio ali znam da se izraz facilities koristi za objekte koliko i drugi izrazi. Kako je ispravno po vama?
|
Reference comments
4 hrs
Reference:
Pravilnik o izdavanju licence za izradu tehničke dokumentacije i za građenje objekata
"Pravilnik o načinu, postupku i sadržini podataka za utvrđivanje ispunjenosti uslova za izdavanje licence za izradu tehničke dokumentacije i licence za građenje objekata za koje odobrenje za izgradnju izdaje Ministarstvo, odnosno Autonomna pokrajina, kao i o uslovima za oduzimanje tih licenci.
“Sl. glasnik RS”, br. 114/2004
Član 1
Ovim pravilnikom bliže se propisuju način, postupak i sadržina podataka za utvrđivanje ispunjenosti uslova za izdavanje licence za izradu tehničke dokumentacije i licence za građenje objekata za koje odobrenje za izgradnju izdaje Ministarstvo za kapitalne investicije (u daljem tekstu: Ministarstvo), odnosno autonomna pokrajina, kao i uslovi za oduzimanje tih licenci."
[http://www.yu-build.rs/index.php/200812194888/Zakoni-i-propi...]
“Sl. glasnik RS”, br. 114/2004
Član 1
Ovim pravilnikom bliže se propisuju način, postupak i sadržina podataka za utvrđivanje ispunjenosti uslova za izdavanje licence za izradu tehničke dokumentacije i licence za građenje objekata za koje odobrenje za izgradnju izdaje Ministarstvo za kapitalne investicije (u daljem tekstu: Ministarstvo), odnosno autonomna pokrajina, kao i uslovi za oduzimanje tih licenci."
[http://www.yu-build.rs/index.php/200812194888/Zakoni-i-propi...]
Peer comments on this reference comment:
agree |
Natasa Stankovic
: Da, mislim da se o tome radi.
3 hrs
|
Discussion
your question is: "rjesenje o ispunjenosti uslova za gradjenje objekta" =>ONE building project
while the only regulations I could find are about:
".........licence za građenje objekata" => MANY Building projects