Glossary entry

Serbian term or phrase:

Jedinstveni Maticni broj gradjana

English translation:

Unique Citizens Identity Number

Added to glossary by Goran Tasic
Feb 13, 2006 09:44
18 yrs ago
101 viewers *
Serbian term

Jedinstveni Maticni broj gradjana

Serbian to English Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Izvod
Kako to ide na engleskom?
Change log

May 22, 2019 07:09: Goran Tasic changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/73982">Goran Tasic's</a> old entry - "Jedinstveni Maticni broj gradjana"" to ""personal identity number""

Discussion

Tatjana Jancic May 22, 2019:
Unique Master Citizen Number Po najnovijoj EU terminologiji: https://en.wikipedia.org/wiki/Unique_Master_Citizen_Number
Ljiljana Malovic Feb 14, 2006:
kod nas se veoma cesto koristi i izraz: Licni broj (cak i u zvanicnim dokumentima) - a to bi bio: Personal identity number
(ja sam cjepidlaka...)
http://64.233.179.104/search?q=cache:sLWJ6r20r58J:download.m...
Ljiljana Malovic Feb 14, 2006:
opet ja...
JMBG = Unique Citizens Identity Number ili Unique Identity Number of Residents (citizens)
Plans to allocate a unique identity number to every UK resident ...
http://www.guardian.co.uk/guardianpolitics/story/0,3605,1117...

Proposed translations

+2
10 hrs
Selected

personal identity number

UK i USA pravna terminologija ne upotrebljavaju ovaj termin tako cesto jer njihovi pravni sistemi nisu orijentisani prema upisu gradjana u knjigu drzavljana pod JMBG,vec je to rijeseno drugacije. U GB se recimo tek 2004 javila ideja o uvidjenju takvog sistema, dok se u Svedskoj taj sistem odnedavno primjenjuje kao i u drzavama bivse SFRJ (ima znaci nesto sto cemu i mi mozemo biti primjer). Vise detalja mozete dobit klikom na dole zakacene linkove:
http://www.guardian.co.uk/guardianpolitics/story/0,3605,1117...
http://en.wikipedia.org/wiki/Personal_identity_number_(Swede...

Docim, svi smo se i susreli sa nekom poteskocom kod prevodjenja JMBG na engleski, i kao sto stara poslovica kaze:"Sto ljudi, sto cudi." tako se i pristupalo prevodjenju datog termina. Opsteg misljenja sam da koji god prijedlog upotrijebite, necete pogrijesiti, a licno upotrebljavam gore navedeni prijedlog

Sretno
Peer comment(s):

agree krtko
2 hrs
hvala krtko
disagree Ljiljana Malovic : bas zato sto se JMBG ne koristi kao takav, mislim da je doslovan prevod najbolje rjesenje: Plans to allocate a unique identity number to every UK resident ... http://www.guardian.co.uk/guardianpolitics/story/0,3605,1117... ili priblizno doslovan
1 day 40 mins
hvala Ljiljana. Kao sto ste mogli vidjeti, zakacio sam isti link (naslov teksta je "Plan for personal identity numbers"). U tekstu se spominje i unique identity number, koji takodje ne sporim, i stvarno mi nije jasno sta ste zeljeli kazati gore.
agree Kornelija Karalic
1 day 2 hrs
hvala Kornelija
agree Larisa Zlatic, Ph.D. : slazem se sa ovim, mozemo dodati i: unique ispred
6214 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala Nedzade!"
10 mins

cpr.nr.

Peer comment(s):

agree RINA LINGUISTIC SERVICES, Katarina Radojevic- Mitrovic
2 hrs
Hvala.
disagree Ljiljana Malovic : Plans to allocate a unique identity number to every UK resident ... http://www.guardian.co.uk/guardianpolitics/story/0,3605,1117...
1 day 10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search