Jul 30, 2006 09:10
17 yrs ago
Russian term

svedenie nesvodimoj atributiki...

Russian to French Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting Art contemporain
Bonjour à tous, j'ai du mal à comprendre la fin de la dernière phrase du paragraphe, surtout l'adjectif "nesvodimaja". Il s'agit d'un long article sur l'artiste Olga Kisseleva. Merci d'avance pour vos explications.

Так, оставленный и ставший отныне недоступным контекст – национальный и художественный, в творчестве многих художников – от Шагала до Кабакова, мог тематизироваться и мифологизироваться, становясь стержнем авторской поэтики. Для многих других разрыв с исходным контекстом без отчетливой перспективы воссоединения с ним мотивировал установку на художественную ассимиляцию в западном мейнстриме. Установка эта казалась особенно естественной в рамках модернисткой и неомодернистской поэтик, культивировавших универсальность художественного языка, нейтрального к этнической и национальной идентичности автора. Наконец, полярность контекстов – русско-советского и западного, была проблематизирована в поэтике сотц-арта, строившейся на сведении несводимой атрибутики «двух миров».

Par la même occasion (je vois que le terme apparaît dans le même paragraphe), comment comprenez-vous "avtorskaja poetika" ? Si nécessaire je posterai une autre question avec davantage de contexte, car je me demande si on peut aller jusqu'à l'interpréter la "poétique qui est propre à l'auteur/artiste précis dont on parle" ou si c'est plus large -- la "poétique d'auteur" -- mais je trouve qu'on ne voit pas trop ce que cela évoque en français. Merci encore.

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

la réunion des attributs incompatibles

A mon avis "symboliques", c'est bien ici
Peer comment(s):

agree Frederic Rosard
14 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci, j'ai choisi de coller au russe. Merci à tous pour votre aide précieuse."
+1
2 hrs

la synthèse des symboliques incompatibles

.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-07-30 11:21:54 GMT)
--------------------------------------------------

Oui, je pense que mettre "авторская поэтика" séparément est une bonne idée.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-07-30 13:44:10 GMT)
--------------------------------------------------

"Le mariage des symboliques incompatibles" me semble encore mieux!
Peer comment(s):

agree Antonia Tabakova : вполне
5 hrs
Merci, Antonia.
Something went wrong...
7 hrs

насчет авторской поэтики

может быть : la poétique de L'auteur, s'il s'agit de la poétique de l'artiste dont on parle ...
Something went wrong...
22 hrs

pour harmoniser des termes incompatibles

reunir semble bon egalement
je crois il faut eviter de longues sequences substantives
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search