Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
А разогнаться тут и правда есть где
English translation:
The park offers a lot of of variety/ many attractions
Added to glossary by
Elena Ow-Wing
Feb 25, 2016 22:22
8 yrs ago
1 viewer *
Russian term
А разогнаться тут и правда есть где
Russian to English
Marketing
Tourism & Travel
Waterpark
А разогнаться тут и правда есть где: туристов ждет огромное количество горок, резкий спуск «камикадзе», тоннель «черная дыра», реки разной скорости, цветные трубы, скрученные в спирали горки, бассейны и детские лягушатники
thank you!!!!
thank you!!!!
Proposed translations
(English)
Change log
Feb 29, 2016 21:01: Elena Ow-Wing Created KOG entry
Proposed translations
+2
15 mins
Selected
paraphrase: the park offers a lot of of variety/ many attractions
I think this is the meaning: variety.
You can say it in many ways, this is just one of them.
You can say it in many ways, this is just one of them.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you!"
7 hrs
Indeed there is a true variety
Another way to say the same
+1
8 hrs
If you're into high speed then you've come to the right place
'разогнаться' literally means to accelerate and here they are clearly talking about attractions at high speed, so I would try to retain this meaning to the extent possible.
I wouldn't write 'speed' on its own due its other meaning though.
I'm not sure that synonyms like 'pace' sound right.
I wouldn't write 'speed' on its own due its other meaning though.
I'm not sure that synonyms like 'pace' sound right.
Something went wrong...