Glossary entry

Russian term or phrase:

Галерея (здесь)

English translation:

inline stores / shops

Added to glossary by selma232
Apr 8, 2008 14:24
16 yrs ago
2 viewers *
Russian term

Галерея (здесь)

Russian to English Bus/Financial Retail
Подскажите, что здесь имеется в виду под "галерея":

Ставки аренды торговых площадей:
Якорные
Мини-якорные
Галерея

Большое спасибо!
Change log

Apr 17, 2008 17:46: selma232 Created KOG entry

Discussion

Vladimir Dubisskiy Apr 8, 2008:
диво дивное...
Zamira B. Apr 8, 2008:
Проз колбасит. Ваших "тезок" есть немало на всех страницах.
sarandor (asker) Apr 8, 2008:
Спасибо огромное всем! Ники - видимо у Кудоза какие-то технические проблемы.
Zamira B. Apr 8, 2008:
Чудеса..а что это у Вояджера и Сельмы ники исчезли и превратились в xxx?
Zamira B. Apr 8, 2008:
Комплекс состоит из трех уровней – два этажа и цоколь. Первый этаж займет торговая галерея с мелкой «нарезкой» и широким центральным променадом.На втором этаже расположены крупноформатные магазины детских товаров, товаров для дома и якорный оператор – супермаркет «Техношок».

Proposed translations

12 mins
Selected

inline stores / shops

Hope that helps.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-08 16:15:29 GMT)
--------------------------------------------------

Dah! On second thoughts, how are you supposed to avoid
inline SKATING shops ambiguity?
Confidence flagged. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2008-04-09 10:57:35 GMT)
--------------------------------------------------

THE... ambiguity
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо всем за помощь! "
+3
28 mins

(shopping) arcade

--

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-08 15:42:02 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Shopping_mall
Shopping precinct and shopping arcade are also used.

Mall is generally used in North America and Australasia to refer to a large shopping area usually composed of a single building which contains multiple shops, usually "anchored" by one or more department stores surrounded by a parking lot, while the term arcade is more often used, especially in Britain, to refer to a narrow pedestrian-only street, often covered or between closely spaced buildings
Peer comment(s):

agree Zamira B.
44 mins
agree Tigran Mikaelian : Arcade or galleria, both acceptable.
7 hrs
agree val_legrand
1 day 7 hrs
Something went wrong...
+1
58 mins

galleria

galleria= a central court through several storeys of a shopping centre or department store onto which shops or departments open at each level

торговая галерея, магазинная галерея (множество магазинов под одной крышей, расположенных вокруг открытой зоны с фонтанами, деревьями и т. п.)

Лингво 12 и др. источники

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-04-08 19:12:23 GMT)
--------------------------------------------------

если у вас формальное описание или архитектурный проект (эскиз и т.п. и нужно подчеркнуть специфическое расположение) используется это вот galleria - архит. термин, т.е. с точки зрения расположения. Если разговор просто о скоплении магазинов (торговом центре) - сервеоамериканское расхожее слово mall.



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-04-08 19:14:30 GMT)
--------------------------------------------------

у вас там ставки за место в зависимости от расположения - я бы написал, например:

galleria location




--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-04-09 06:39:21 GMT)
--------------------------------------------------

Пожалуйста.
Тут не так от аудитории зависит (в смысле употребления термина этого), как от устройства торговых площадей.
Молл (если можно так выразиться) обычно не такой формы :-)) и это, скорее, один уровень. Магазины по сторонам, а в середине лотки и киоски.
Галерея - это когда фонтан или площадь с общепитом в середине а вокруг на несколько этажей эти вот галереи с магазинами. Там лотков и киосков мало и пространство иначе организовано.

Наверно, у вас разницы не будет ЕСЛИ только не вылезет ЕЩЕ и "мол". :-))

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-04-09 06:44:25 GMT)
--------------------------------------------------

еще вместо store можно писать "(retail) outlet" (типа "торговая точка")
Note from asker:
Спасибо, Владимир! За румб, кстати, тоже. Текст для американской аудитории. Поэтому я пока использовала inline mall store. Речь идет о ставках аренды для разных торговых площадей.
Peer comment(s):

agree Tigran Mikaelian : "Galleria" is used in the US and is as understandable as "Shopping Arcade."
7 hrs
Thank you, Tigran!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search