Mar 24, 2012 10:17
12 yrs ago
Russian term

подписанную 3 марта

Russian to English Other Other
Мы получили от Вас счет-фактуру, подписанную 3 марта 2012 года, как мы и просили.

Здесь смысл в том, что поставщика попросили проставить на счете-фактуре не фактическую дату, а более раннюю.
Как это правильнее сформулировать?
Proposed translations (English)
4 +3 signed on ... as we requested
Change log

Mar 24, 2012 10:43: Andrew Vdovin changed "Language pair" from "English to Russian" to "Russian to English"

Mar 24, 2012 10:47: Andrew Vdovin changed "Language pair" from "Russian to English" to "English to Russian"

Mar 24, 2012 10:47: Andrew Vdovin changed "Language pair" from "English to Russian" to "Russian to English"

Discussion

Olga Dyussengaliyeva Mar 24, 2012:
Тоже подумала про dated and signed. это отражает, что подпись относится к проставленной дате (заднему числу)
Nadezhda Kirichenko Mar 24, 2012:
А почему бы не "signed and dated" по-моему, будет как раз то, что надо. Сразу двух зайцев :)
Dmitry Tolstov Mar 24, 2012:
А почему бы не "signed and dated", как предлагает Надежда.....
Nadezhda Kirichenko Mar 24, 2012:
"As per" не пойдет, выходит нонсенс какой-то. Кстати говоря, проставление даты "задним числом" в большинстве случаев в странах англо-саксонского права будет расцениваться как fraud :) Если только стороны заранее не договорились и решили, что документ подписывается позже, но начинает действовать раньше (и это скорее справедливо для договоров). Потому если сказана в тексте "подписано", так и стоит переводить. можно, конечно "dated", но в оригинале же не "датировано" или "от такого-то числа". Для договоров можно использовать термин executed - но у Вас invoice. выходит, что, елинственный вариант - это "signed" если точно передавать смысл. "Dated" - это safe option.
Andrew Vdovin (asker) Mar 24, 2012:
Быть может, "signed as per March 3"?
Andrew Vdovin (asker) Mar 24, 2012:
Если я напишу "signed on March 3", это можно понять так, будто они подписали ее именно в этот день - т.е. 3 марта. А на самом деле было уже, скажем, 15 марта, когда они проставляли эту дату.

Proposed translations

+3
2 mins
Selected

signed on ... as we requested

--

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2012-03-24 10:29:13 GMT)
--------------------------------------------------

теперь проясняется... тогда скорее "dated March 3"
Note from asker:
Но ведь так можно понять, что они подписали ее именно в этот день - т.е. 3 марта. А на самом деле было уже, скажем, 15 марта.
Peer comment(s):

agree Nadezhda Kirichenko : думаю, именно "signed on 3 March as requested" - см. discussion выше. Но если точно известно, что дата проставлялась задним числом - тогда dated будет a safe option - хотя в оригинале как раз про подпись.
1 hr
agree MariyaN (X)
5 hrs
agree Svetlana Potton : dated
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks everybody!!!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search