Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
закусывать броню
English translation:
catch armor
Added to glossary by
Dmitry Venyavkin
Oct 31, 2006 13:47
17 yrs ago
Russian term
закусывать броню
Russian to English
Tech/Engineering
Military / Defense
Описание действия бронебойных снарядов
Отличия воздействия на броню бронебойных снарядов с острой и притупленной головной частью состоит в том, что первые пробивают броню «с ходу» т.е. движутся в броне под углом встречи снаряда и брони. В этом случае происходит значительная потеря энергии удара. Тупоголовые бронебойные снаряды при ударе ***«закусывают» броню***. Они мгновенно нормализуются и пробивают броню под углами близкими к нормали.
Полный текст статьи приводится по ссылке:
http://www.krugosvet.ru/articles/125/1012541/1012541a9.htm
Полный текст статьи приводится по ссылке:
http://www.krugosvet.ru/articles/125/1012541/1012541a9.htm
Proposed translations
(English)
2 +2 | below | Sergei Tumanov |
3 +1 | "bite" into the armor | Valery Kaminski |
4 | "grab" the armor | Deborah Hoffman |
3 | penetrate armor | Vlad Pogosyan |
Proposed translations
+2
4 mins
Selected
below
grip? they grip armor ..
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2006-10-31 14:22:53 GMT)
--------------------------------------------------
or maybe they "catch" armor?
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2006-10-31 14:22:53 GMT)
--------------------------------------------------
or maybe they "catch" armor?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Остановимся на catch:) Всем большое спасибо! "
18 mins
penetrate armor
penetrate tank armor
+1
1 hr
"bite" into the armor
закусывет - кусает - если автор так метафоричен в нелегком военном деле - let it be
15 hrs
"grab" the armor
Variant...
Something went wrong...