Glossary entry

Russian term or phrase:

регуляторной политики в сфере оборота лекарственных средств и проду

English translation:

regulatory policy in the area of distribution of drugs/pharmaceuticals and medicinical products

Added to glossary by Mitali
Nov 23, 2010 20:12
13 yrs ago
1 viewer *
Russian term

регуляторной политики в сфере оборота лекарственных средств и проду

Russian to English Medical Medical: Health Care регистрационное свидетельство
Департамента регуляторной политики в сфере оборота лекарственных средств и продукции в системе здравоохранения

Discussion

Mitali (asker) Nov 26, 2010:
Всем огромное спасибо за полезную информацию!
Natalie Nov 26, 2010:
Dear Eric,

1) В соответствии с российским законодательством, "лекарственным средством" является препарат, занесенный в государственный реестр лекарственных средств; это стандартный термин.

2) Я не понимаю, причем здесь FDA, вопрос не о нем. Кстати, стандартный перевод FDA - Управление по надзору за продуктами и лекарствами.

3) Что касается Мультитрана, то пользоваться им нужно с большой осторожностью: туда пишут все подряд и всё подряд, поэтому там масса в лучшем случае неточностей, а в худшем - ошибок
Eric Candle Nov 26, 2010:
Dear Natalie, thank you for writing - в исходном тексте (к примеру) - "лекарственные средства", но не "медикаменты" (семантически подобные термины, однако в названии агенства используется ЛС!)
- FDA - варианты перевода, Multitran:
***"Комиссия по контролю за лекарствами и питательными
веществами"
***"Управление по надзору за качеством пищевых продуктов и
лекарственных средств"
***"Управление по санитарному надзору за качеством пищевых
продуктов и медикаментов" , etc.
К сожалению, ни один из вариантов не передаёт адекватно исходный термин - тем не менее, в отдельных случаях расстояние до истины можно покрыть за короткое время...
Natalie Nov 25, 2010:
Hi Eric
- Nobody who works in the field of pharmaceuticals would ever have any doubts about the meaning of the word "drug"
- "In the area of" corresponds to the Russian "в сфере"
Eric Candle Nov 25, 2010:
Hi Mitali, - Medicinal products have to be distinguished from medical devices (продукция в системе здравоохранения)
- Not all drugs are medicines (лекарственные средства), for example Alcohol and nicotine
- "in the area of" is not necessarily a wording you want to use in your Deaprtment/Agency title
Happy Thanksgiving!



Proposed translations

+1
58 mins
Selected

regulatory policy in the area of distribution of drugs/pharmaceuticals and medicinical products

Peer comment(s):

agree seadeer (X)
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "THANKS!!!!!"
28 mins

regulatory policy in the area of commerce in medicaments and products

regulatory policy in the area of commerce in medicaments (medicinal agents) and products in the health care sector
("продукции" here means products)
Note from asker:
THANKS!!!!
Something went wrong...
1 day 1 hr

regulatory policy office of medicines and healthcare products

-Department of Health,
Regulatory Policy Office of Medicines & Healthcare Products
-Основная задача департамента - "анализ регуляторного влияния приказов, постановлений... на обеспечение системы здравоохранения ЛС ...и изделиями медицинского назначения", http://www.apteka.ua/article/7557
Note from asker:
THANKS!!!!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search