Glossary entry

Russian term or phrase:

заранее обязательный

English translation:

retrospectively binding

Added to glossary by Stanislav Osadchiy
Mar 30, 2006 08:20
18 yrs ago
1 viewer *
Russian term

заранее обязательный

Russian to English Law/Patents Law: Contract(s)
Обстоятельства, установленные Продавцом в результате указанной экспертизы, проведенной Продавцом, не имеют ***заранее обязательного*** значения для Лизингополучателя.

Честно говоря, я не совсем понимаю, что означает "обстоятельства не имеют заранее обязательного значения", решения, рекоммендации - по-моему, могут иметь обязательное/необязательное значение...а обстоятельства - либо они есть, либо их нет...
наверное эту фразу как-то можно передать с использованием binding...

Discussion

Nadezhda Kirichenko Mar 30, 2006:
для общей информации:
http://dictionary.reference.com/search?q=retrospectively

retrospective - имеющий обратную силу :)

Proposed translations

-1
47 mins
Selected

retrospectively binding

arbanes-Oxley Leaves Auditors With Uncharted Regulatory Risks ...
... both prospective guidance for compliance and—warn attorneys Brian Andreoli, Edward Dembitz, and Michael Margulis—retrospectively binding interpretations of ...
www.bowne.com/newsletters/newsletter.asp?storyID=913 - 29k - Supplemental Result - Cached - Similar pages

June 2004 - Review for CFOs & Investment Bankers | Bowne Review
The PCAOB is providing both prospective guidance and retrospectively binding interpretations, attorneys Brian Andreoli, Edward Dembitz, and Michael Margulis ...
www.bowne.com/newsletters/toc.asp?newsletterID=24
Peer comment(s):

disagree Alexander Demyanov : Sorry Jack, I'm 99.99% sure "zaranee" is not "retrospectively" here.
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Jack!"
25 mins

previously binding

The previously binding tariff has remained unchanged since 1 July 2003, i.e. is for 18 months.
Something went wrong...
47 mins

preset requirements

Conditions determined by Seller based on the results of the assessment conducted by Seller shall not constitute any preset requirements
Something went wrong...
56 mins
Russian term (edited): не имеют заранее обязательного значения

shall not be applied to the previous events

.
Something went wrong...
+1
1 hr

initially binding

мне кажется, что смысл фразы заключается в том, что самой констатации факта или самого наличия/отсутствии каких-бы то ни бло обстоятельств) не влекут каких бы то ни было обязательных последствий, в частности, обязательств Лизингополучателя совершиь какие-либо действия.

я еще думала о "a priori mandatory/binding", но это вряд ли удачный вариант.
Peer comment(s):

agree Hasmik Serjanyan : "a priori binding" is the best option
5 hrs
thanks :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search