Glossary entry

Russian term or phrase:

уколоться и забыться

English translation:

shoot up and forget it all

Added to glossary by Anastasiia_M
Nov 26, 2018 17:37
5 yrs ago
Russian term

уколоться и забыться

Russian to English Other Idioms / Maxims / Sayings Email
Фраза из песни Высоцкого "Письмо в редакцию". Нашла вариант на англ здесь https://lyricstranslate.com/en/dorogaia-peredatcha-dorogaya-...
Но "to get shot and pass out" звучит как-то просто. Существует ли какой-то более жёсткий сленговый вариант перевода?
В контексте фраза используется примерно так "...не желаете ли вы "уколоться и забыться"... и вы замучаетесь "пить Бермудский треугольник"..."
Спасибо!
Proposed translations (English)
3 +4 shoot up and forget it all

Discussion

Anastasiia_M (asker) Nov 26, 2018:
Михаил, как я указала выше, эта фраза из песни используется в предложении "не желаете ли вы "уколоться и забыться"..." То есть человек использует цитаты из песни Высоцкого в обращении к другому человеку. Спасибо.
IrinaN Nov 26, 2018:
To get shot and pass out - вообще немыслимая комбинация времен, пассива и актива, не говоря уже о том, что to get shot означает получить огнестрельное ранение. To get A shot хотя бы правильно грамматически.
Mikhail Kropotov Nov 26, 2018:
Вы переводите песню или эту фразу в каком-то совершенно другом контексте?

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

shoot up and forget it all

Whether or not that would fit into a verse translation of the song, I don't know.
Peer comment(s):

agree Mikhail Kropotov
55 mins
Thanks, Mikhail.
agree Vladyslav Golovaty
2 hrs
Thanks, Vladyslav.
agree IrinaN
3 hrs
Thanks, Irina.
agree Mark Vaintroub
6 hrs
Thanks, Mark.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search