Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
уколоться и забыться
English translation:
shoot up and forget it all
Added to glossary by
Anastasiia_M
Nov 26, 2018 17:37
5 yrs ago
Russian term
уколоться и забыться
Russian to English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Email
Фраза из песни Высоцкого "Письмо в редакцию". Нашла вариант на англ здесь https://lyricstranslate.com/en/dorogaia-peredatcha-dorogaya-...
Но "to get shot and pass out" звучит как-то просто. Существует ли какой-то более жёсткий сленговый вариант перевода?
В контексте фраза используется примерно так "...не желаете ли вы "уколоться и забыться"... и вы замучаетесь "пить Бермудский треугольник"..."
Спасибо!
Но "to get shot and pass out" звучит как-то просто. Существует ли какой-то более жёсткий сленговый вариант перевода?
В контексте фраза используется примерно так "...не желаете ли вы "уколоться и забыться"... и вы замучаетесь "пить Бермудский треугольник"..."
Спасибо!
Proposed translations
(English)
3 +4 | shoot up and forget it all | Rachel Douglas |
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
shoot up and forget it all
Whether or not that would fit into a verse translation of the song, I don't know.
Peer comment(s):
agree |
Mikhail Kropotov
55 mins
|
Thanks, Mikhail.
|
|
agree |
Vladyslav Golovaty
2 hrs
|
Thanks, Vladyslav.
|
|
agree |
IrinaN
3 hrs
|
Thanks, Irina.
|
|
agree |
Mark Vaintroub
6 hrs
|
Thanks, Mark.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
Discussion