Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
мимо кассы
English translation:
off the books
Added to glossary by
Alexander Kayumov
Feb 6, 2018 09:53
6 yrs ago
Russian term
мимо кассы
Russian to English
Other
Government / Politics
Elections
Часть расходов могла быть по договоренности с рекламщиками проведена мимо кассы. Но доказать это почти нереально.]
My research indicates that "мимо кассы" can be a colloquial term for a failure or "screw-up," but that doesn't make sense here. It must be something like "bypassing the cash office", i.e. "off the books" or "for cash only." The расходы are Putin's election expenditure. The article alleges that (in addition to picking the opposition candidates personally, restricting their TV appearances, and no doubt preparing to fiddle the results as usual), Putin is also exceeding the maximum campaign expenditure. Well, you can't be too careful!
Can anyone confirm this sense of мимо кассы, or suggest an alternative?
My research indicates that "мимо кассы" can be a colloquial term for a failure or "screw-up," but that doesn't make sense here. It must be something like "bypassing the cash office", i.e. "off the books" or "for cash only." The расходы are Putin's election expenditure. The article alleges that (in addition to picking the opposition candidates personally, restricting their TV appearances, and no doubt preparing to fiddle the results as usual), Putin is also exceeding the maximum campaign expenditure. Well, you can't be too careful!
Can anyone confirm this sense of мимо кассы, or suggest an alternative?
Proposed translations
(English)
Change log
Feb 20, 2018 09:46: Alexander Kayumov Created KOG entry
Proposed translations
+4
20 mins
Selected
off the books
Yep, the "off the books", "unreported campaign spending" sense is correct here.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
12 mins
for cash, under the table or any other colloquiallism for unrecorded transactions.
Confirming Clive's thought.
Peer comment(s):
agree |
danya
: under the table would make a perfect fit
2 hrs
|
agree |
Mark Vaintroub
9 hrs
|
28 mins
"past the cash desk"
literally but in quotes
E.g.: he gets past the cash-desk without paying... https://books.google.com.ua/books?id=YdOdBQAAQBAJ&pg=PA64&lp...
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2018-02-06 10:23:39 GMT)
--------------------------------------------------
any advantage? just it means blunt stealing
E.g.: he gets past the cash-desk without paying... https://books.google.com.ua/books?id=YdOdBQAAQBAJ&pg=PA64&lp...
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2018-02-06 10:23:39 GMT)
--------------------------------------------------
any advantage? just it means blunt stealing
17 hrs
unofficially
A part of the expenditure was done unofficially (without entry in the cashier/account books. Calling it 'under the table' might be presumptive in absence of any pointers to that effect. It could just be that the situation demanded such expenditure
Reference comments
4 days
Reference:
from Marder's post-Soviet Russian dictionary
мимо кассы - out of place, inappropriately, inopportunely
Something went wrong...