Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
принесли рост в 3,7 раза
English translation:
brought about a 270% increase
Added to glossary by
Elizabeth Ashworth
Jan 24, 2008 08:58
16 yrs ago
Russian term
принесли рост в 3,7 раза
Russian to English
Bus/Financial
Economics
I never know how to translate в ... раз constructions. Should I change it to a percentage? How do I do that?
Please make a recommendation.
Please make a recommendation.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+5
9 mins
Selected
brought about a 270% increase
Yes, I find it confusing too. Рост в два раза means 100% growth, not 200%. And there is no such thing as рост в один раз, of course.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-01-24 09:12:06 GMT)
--------------------------------------------------
With the context now provided, simply "brought a 270% increase" would be better.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-01-24 09:12:06 GMT)
--------------------------------------------------
With the context now provided, simply "brought a 270% increase" would be better.
Note from asker:
Yes this is what I have put for now as well. Thanks for your help — I hate it when this phrase comes up. |
Peer comment(s):
agree |
David Knowles
: This is a perpetual problem, even worse with reductions! I agree strongly with Jack.//2.5 times less is 40% (100/2.5) so there was a drop of 60%! It's the harmonic (not arithmetic) mean btwn 1/2 and 1/3, cos it's reciprocals.
14 mins
|
Thank you. Yes, indeed. //I think yoу're right, now I come to think of it, that's the method I've used in the past. But why is there a discrepancy between that and what I had here before? Can some mathematician explain that?
|
|
agree |
Mikhail Kropotov
1 hr
|
Thank you.
|
|
agree |
PoveyTrans (X)
1 hr
|
Thank you.
|
|
agree |
Alexander Kondorsky
: yes, recalculate into percentages unless you can say doubled, tripled, decreased by a thrid, etc. The real problem comes when you have to translate увеличилось в 50000 раз!
4 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
Dorene Cornwell
: Great discussion
19 hrs
|
Thank you.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks (to you, and everyone who participated) for all your help! This will be useful in many texts to come."
3 mins
provided 3.7 times growth
.
+1
2 mins
generated/resulted in/led to 3.7 times increase/growth in...
-
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-01-24 09:04:19 GMT)
--------------------------------------------------
you do not have to change it to percents, no need.
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-01-24 09:13:27 GMT)
--------------------------------------------------
with more context then:
"3.7 times increase has been achieved / registered/reached over the last two years" or something similar
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-01-24 09:04:19 GMT)
--------------------------------------------------
you do not have to change it to percents, no need.
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-01-24 09:13:27 GMT)
--------------------------------------------------
with more context then:
"3.7 times increase has been achieved / registered/reached over the last two years" or something similar
+1
43 mins
in the past 2 years ... grew/increased by a factor of 3.7
вот пример:
The constant-dollar value of this trade grew by a factor of 2.1 between 1975 and 1992.
http://www.blackwell-synergy.com/doi/abs/10.1111/j.1360-0443...
автор вроде ирландец. интересно узнать об этом мнение native speakers.
The constant-dollar value of this trade grew by a factor of 2.1 between 1975 and 1992.
http://www.blackwell-synergy.com/doi/abs/10.1111/j.1360-0443...
автор вроде ирландец. интересно узнать об этом мнение native speakers.
Note from asker:
Oh I forgot about this possibility. Thanks, I might end up using it. |
Peer comment(s):
agree |
Angela Greenfield
: perfectly viable version. Factor is definitely used in these situations in finance.
19 hrs
|
thanks, Angela!
|
+2
2 hrs
triggered a 3.7 fold increase
or growth, whichever suits better
Peer comment(s):
agree |
palilula (X)
: Yes!
16 hrs
|
appreciate your enthusiasm
|
|
agree |
Angela Greenfield
: stick with increase
17 hrs
|
will do, thanx
|
Discussion
I think the biggest problem I'm having is being a word person rather than a mathematician.
Anyway, thanks for your comments.
However, "increased by a factor of X" sounds good... but does it mean the same thing mathematically?
"Как видим, два прошедших года принесли рост в 3,7 раза. "
Right now I have:
"Thus we see that the last two years have brought (a) 3.7 times growth in the sector."
This doesn't work