Glossary entry

Russian term or phrase:

Риск нарушения обеспечением основным, вспомогательным сырьем и материалами

English translation:

Risk of disruption of raw materials supply

Added to glossary by Victor Potapov
Mar 26, 2006 15:59
18 yrs ago
Russian term

Риск нарушения обеспечением основным, вспомогательным сырьем и материалами

Russian to English Bus/Financial Economics
(заголовок раздела "Факторы риска" Информационного меморандума).

Discussion

Victor Potapov Mar 31, 2006:
И Вам спасибо. А у меня, кстати, ровно 1000 очков получается в теме "Бизнес/финансы". Так что и Вам, и Вам... :-)
Kevin Kelly Mar 26, 2006:
Out of curiosity, does the source text say обеспечениЕМ or обеспечениЯ?

Proposed translations

+4
12 mins
Selected

Risk of disruption of supply of main or auxiliary raw materials (or consumables)

Если это про то же, что и раньше (инвест.меморандум) - то нужно сказать ёмко, коротко и позитивно.

Тут использована стандартная фраза из экономики "disruption of supply".

Небольшая вольность - материалы переведены как consumables.

В принципе, в экономическом диалекте английского языка нет разницы между "сырьём" и "материалами". То есть может быть, разница и есть (сырьё идёт в производство и из него "выпекают" готовую продукцию, а материалы идут на вспомогательные цели. Пример - в шинном производстве - каучук, сажа и металлокорд - сырьё, а смазка, которой обмазывают шину, чтобы она не прилипала к вулканизатору - материал). Но с точки зрения западного бизнеса эта разница настолько мала, чтобы еёё не замечать:

в принципе, правильно было бы Вашу фразу перевести как

Risk of disruption of supply of main or auxiliary raw materials

Но оставлять ли там consumables (и, кстати, подходят ли consumables - строго говоря, "расходные материалы") - решайте сами.

Удачи.
Peer comment(s):

agree KARIN ISBELL
1 hr
Thank you, Karin!
agree Сергей Лузан : 1) main or 2) auxiliary raw materials or 3) consumables
2 hrs
Спасибо!
agree alex11
2 hrs
Спасибо!
agree Mariusz Kuklinski : and consumables
3 hrs
Thanks - I think about dropping consumables (I do not want to overcomplicate the English translation -after all,texts produced by native speakers are usually simple) -but your opinion is of course valuable.Maybe to keep translation true to original text..
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Victor!"
+2
13 mins

risk of interruption to the supply of main and secondary raw materials and other materials

*
Peer comment(s):

agree David Knowles
42 mins
Thank you.
agree Dorene Cornwell : I lean toward disruption but this variant gets my vote for idiomatic style!
2 days 41 mins
Thank you. Disruption is quite good too.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search