Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Cortar o mal pela raiz

English translation:

Nip the evil in the bud

Added to glossary by Adriana Prado
Jul 2, 2007 07:48
16 yrs ago
2 viewers *
Portuguese term

Cortar o mal (celulite) pela raiz

Portuguese to English Art/Literary Cosmetics, Beauty
Oi pessoal,

Eu gostaria de alguma sugestão para traduzir ao inglês "Vamos cortar a celulite pela raiz", baseado em "cortar o mal pela raiz". Consultei várias fontes, porém tudo o que vejo parece tradução literal. Encontrei "cut the evil FROM the root", "cut the evil AT the root" e "cut the evil BY the root", entre outras.

Obrigada por qualquer luz!
Proposed translations (English)
4 +1 Nip the cellulite in the bud

Proposed translations

+1
40 mins
Selected

Nip the cellulite in the bud

A sua sugestão é uma tradução literal e válida mas o mais comum é "Nip something in the bud", neste caso "celulite", ou seja apanhá-la cedo antes que tenha tempo de desenvolver.

Peer comment(s):

agree veratek : good suggestion
5 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada Jacqueline! É isso mesmo. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search