Glossary entry

Deutsch term or phrase:

der erhobenen Rechten sinnfällig unterlegt

Italienisch translation:

sottolineato/accentuato/reso più incisivo (dal gesto) della mano destra tesa verso l'alto

Added to glossary by Emilia De Paola
Mar 3, 2009 18:13
15 yrs ago
Deutsch term

der erhobenen Rechten sinnfällig unterlegt

Deutsch > Italienisch Kunst/Literatur Kunst, Kunsthandwerk, Malerei
Noch immer stimmt sie, in dem emphatisch inspirativem Gestus der erhobenen Rechten sinnfällig unterlegt, zum Gesang an,

Grazie!
Change log

Mar 3, 2009 18:42: Emilia De Paola changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/623034">Emilia De Paola's</a> old entry - " der erhobenen Rechten sinnfällig unterlegt"" to ""sottolineato/accentuato/reso più incisivo (dal gesto) della mano destra tesa verso l'alto""

Discussion

Emilia De Paola (asker) Mar 3, 2009:
Mi hai letto nel pensiero, ho appena finito di farti la domanda e tu già avevi risposto!! Grazie!
Emilia De Paola (asker) Mar 3, 2009:
scusami se chiedo troppi dettagli, mi spieghi un po' più nei particolari come arrivi a tradurre così? Il mio problema è quell'unterlegt!

Proposed translations

+1
13 Min.
Selected

sottolineato/accentuato/reso più incisivo (dal gesto) della mano destra tesa verso l'alto


"sinnfällig" (evidente) lo potresti anche tralasciare, visto che in italiano è per così dire implicito. Eventualmente "intenzionale", "di proposito" ci starebbe bene.

--------------------------------------------------
Note added at 20 Min. (2009-03-03 18:33:47 GMT)
--------------------------------------------------

"unterlegt" equivale all'incirca a "rinforzato".
"Etwas sinnfällig machen" = rendere evidente, lampante ecc.
"sinnfällig"= qualcosa che è chiaramente evidente, riconoscibile.
Peer comment(s):

agree Laura Dal Carlo : brava Zea.
6 Min.
Uh! Ma grazie! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, Zea!!!"
1 Stunde

sottolinea evidentemente in quel gesto enfatico ispiratore della mano destra sollevata

Ciao ragazzi,

La frase è meglio forse tradurla nella sua interezza...

Un cordiale saluto a tutti

Francesca
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search