Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Achsdämpfung
French translation:
amortissement d\'essieu
Added to glossary by
antje.s
Feb 3, 2007 09:31
17 yrs ago
German term
Achsdämpfung
German to French
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Dans la description d'un banc d'essai de freinage:
Eine optionale Differenzanzeige für Bremskraft und Achsdämpfung....
Merci pour votre aide!
Eine optionale Differenzanzeige für Bremskraft und Achsdämpfung....
Merci pour votre aide!
Proposed translations
(French)
2 +2 | amortissement d'essieu | Jean-Christophe Vieillard |
Proposed translations
+2
30 mins
Selected
amortissement d'essieu
Est-ce que ça existe ? Je l'ignore mais je ne vois pas d'autre solution. Les constructeurs francophones parlent peut-être des amortisseurs eux-mêmes ou de "silentblocs" ? Peut-être mais je pense qu'il faut traduire littéralement ici.
[GDT : silentbloc n m (Emprunts, calques)
Organe mécanique composé de deux parties en acier prenant en sandwich une masse de caoutchouc ((...)).
Note :
((Un silentbloc)) est utilisé dans tous les cas où l'on désire assurer une liaison souple et silencieuse entre deux éléments mécaniques éprouvant de faibles déplacements relatifs ou entre un organe mécanique et la carrosserie ((par exemple)).]
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2007-02-03 10:27:22 GMT)
--------------------------------------------------
Oui, Antje, ma/votre réponse élémentaire aurait pu/dû figurer dans votre question :-)
[GDT : silentbloc n m (Emprunts, calques)
Organe mécanique composé de deux parties en acier prenant en sandwich une masse de caoutchouc ((...)).
Note :
((Un silentbloc)) est utilisé dans tous les cas où l'on désire assurer une liaison souple et silencieuse entre deux éléments mécaniques éprouvant de faibles déplacements relatifs ou entre un organe mécanique et la carrosserie ((par exemple)).]
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2007-02-03 10:27:22 GMT)
--------------------------------------------------
Oui, Antje, ma/votre réponse élémentaire aurait pu/dû figurer dans votre question :-)
Note from asker:
C'est comme ça que je l'ai traduit pour l'instant, faute de mieux... |
Peer comment(s):
agree |
jean pierre belliard (X)
: ok
1 min
|
merci, Jean-Pierre.
|
|
agree |
GiselaVigy
: et moi qui me disais technophobe! Un très bon samedi à tous les travailleurs et travailleuses et à ceux qui se reposent!
10 mins
|
merci et bon samedi à vous également. Non, Gisela, vous n'êtes pas technophobe !
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci pour ta confirmation!"
Discussion