Glossary entry

German term or phrase:

Zungenvorrichtung

English translation:

switching device

Added to glossary by Peter Gabler
Sep 22, 2007 14:43
16 yrs ago
German term

Zungenvorrichtung

German to English Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping railway engineering
Source: Grundsätzlich soll eine durchgängige Bearbeitung von Zungenvorrichtungen angestrebt werden"
Zunge is "switch blade" or "point". I am not sure whether the "Vorrichtung" is a direct part of the blade or some piece (indirectly) connected to it (e.g. the switching equipment etc.)

Thanks
Proposed translations (English)
3 probably a switch diamond here
4 switching device
Change log

Sep 24, 2007 11:36: Peter Gabler changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/115101">Peter Gabler's</a> old entry - "Zungenvorrichtung"" to ""stitching device""

Discussion

eurosprach Sep 22, 2007:
"vorrichtung" in technical terms means "device" or "gadget" so they could be meaning a "switch blade device" as a general overall phrase for a number of different versions of this "device"

Proposed translations

38 mins
Selected

probably a switch diamond here

http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do

Also in the railway dictionary as "switching device"

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-09-23 08:42:16 GMT)
--------------------------------------------------

it is indeed the SWITCHING DEVICE - the area where the points can be set
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 15 hrs

switching device

I would say a switching device as a general term
Note from asker:
Switching device seems to be spot-on! However, CMJ_Trans proposed the term a while ago (as an addendum) ;-) So thanks for the correct term - but I'm afraid I can't award you any points :-( as they are all awarded already
Peer comment(s):

neutral Steffen Walter : Please refrain from proposing answers suggested long before (such as CMJ_Trans's). You may use the peer grade feature to agree with such answers.
1 hr
I deeply appologize if anyone was offended. I couldn't send the "disagree" answer to the other option, because the other answer was not wrong, it was just (in my oppinion) too precise. I sincerely believed to have the adequate term. Sorry once again!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search