Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Zungenvorrichtung
English translation:
switching device
Added to glossary by
Peter Gabler
Sep 22, 2007 14:43
16 yrs ago
German term
Zungenvorrichtung
German to English
Tech/Engineering
Transport / Transportation / Shipping
railway engineering
Source: Grundsätzlich soll eine durchgängige Bearbeitung von Zungenvorrichtungen angestrebt werden"
Zunge is "switch blade" or "point". I am not sure whether the "Vorrichtung" is a direct part of the blade or some piece (indirectly) connected to it (e.g. the switching equipment etc.)
Thanks
Zunge is "switch blade" or "point". I am not sure whether the "Vorrichtung" is a direct part of the blade or some piece (indirectly) connected to it (e.g. the switching equipment etc.)
Thanks
Proposed translations
(English)
3 | probably a switch diamond here | CMJ_Trans (X) |
4 | switching device | Vanja R B |
Change log
Sep 24, 2007 11:36: Peter Gabler changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/115101">Peter Gabler's</a> old entry - "Zungenvorrichtung"" to ""stitching device""
Proposed translations
38 mins
Selected
probably a switch diamond here
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do
Also in the railway dictionary as "switching device"
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-09-23 08:42:16 GMT)
--------------------------------------------------
it is indeed the SWITCHING DEVICE - the area where the points can be set
Also in the railway dictionary as "switching device"
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-09-23 08:42:16 GMT)
--------------------------------------------------
it is indeed the SWITCHING DEVICE - the area where the points can be set
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 15 hrs
switching device
I would say a switching device as a general term
Note from asker:
Switching device seems to be spot-on! However, CMJ_Trans proposed the term a while ago (as an addendum) ;-) So thanks for the correct term - but I'm afraid I can't award you any points :-( as they are all awarded already |
Peer comment(s):
neutral |
Steffen Walter
: Please refrain from proposing answers suggested long before (such as CMJ_Trans's). You may use the peer grade feature to agree with such answers.
1 hr
|
I deeply appologize if anyone was offended. I couldn't send the "disagree" answer to the other option, because the other answer was not wrong, it was just (in my oppinion) too precise. I sincerely believed to have the adequate term. Sorry once again!
|
Discussion