Glossary entry

German term or phrase:

Rückstellung für Dach und Fach

English translation:

maintenance reserve

Added to glossary by Steffen Walter
Jul 1, 2004 13:45
19 yrs ago
3 viewers *
German term

Rückstellung für Dach und Fach

German to English Bus/Financial Real Estate Tourismus
Bei den Wirtschaftlichkeitsprämissen für einen Hotelbetrieb unter der Auflistung "Kosten nach GOP",
nach den Punkten
"Basic Management Fee",
"Incentive Management Fee"
"FF&E Reserve"
Change log

Mar 30, 2007 09:51: Steffen Walter changed "Field" from "Marketing" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Economics" to "Real Estate"

Discussion

Non-ProZ.com Jul 1, 2004:
keine Ahnung ob Typo, im Original hei�t es "R�ckstellung f�r Dach und Fach"

Proposed translations

2 hrs
Selected

reserves for maitenance

I would use "reserves", "reserve fund" or even "appropriations" as a translation for "Rückstellung". The term "set-aside(s)" is certainly not wrong as far as the meaning goes.

:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you this seems to work best here!"
1 min

Rückstellung unter Dach und Fach

Ist das vielleicht ein Typo?
Peer comment(s):

neutral Renate FitzRoy : not very likely
49 mins
I know, see cl 1...
Something went wrong...
+1
12 mins

set-asides for physical improvements

would mean the recurring costs for maintaining the hotel's premises, like repairs, upgrades, additions, etc
Peer comment(s):

agree Renate FitzRoy : or for maintenance
39 mins
neutral Derek Gill Franßen : That's how I would understand it too; "maintenance" also works well. I would put it differently though. :)
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search