Glossary entry

German term or phrase:

Flächenbewirtschaftungsvereinbarung

English translation:

space usage agreement

Added to glossary by Alison Ashburner
Sep 2, 2011 01:24
12 yrs ago
1 viewer *
German term

Flächenbewirtschaftungsvereinbarung

German to English Bus/Financial Real Estate
This is the title of a contract for a clothing company which is using shop space owned by another company.
I have translated it as "Shop floor management agreement"
...but this is my first translation job and I'm concerned it's not accurate (or legally accurate, anyway)
Any ideas?
Proposed translations (English)
3 +1 space usage agreement
4 space management agreement
Change log

Sep 2, 2011 07:36: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Real Estate"

Discussion

olympio (X) Sep 2, 2011:
@ Alexander Schleber "Shop floor management agreement" and "Shop floor management contract" do not generate any Google hits.
Alexander Schleber (X) Sep 2, 2011:
Shop floor management agreement or Shop floor management contract are perfectly fine and sound good. Go with it.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

space usage agreement

This is the term you're looking for.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-09-02 04:01:22 GMT)
--------------------------------------------------

Space use agreement would be an alternative.
Example sentence:

Tenants sign a three year <b>space usage agreement</b> supported by a skills development and mentoring scheme. After three years, firms have to leave the premises ...

Peer comment(s):

agree hazmatgerman (X) : warum ohne "floor"?//I still read this as two-dimensional, not 3. Anyway.
4 hrs
Acc. to the explanation posted by the asker, the context is about "...using shop space".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I used this one thanks - the phrase 'space usage agreement' seemed to cover it "
3 hrs

space management agreement

I generally associate "Bewirtschaftung" with "management".

For example, see the translation used in the KMC Management Consultants bilingual website:
German: "Flächenbewirtschaftung/ - management" (http://www.kmconsultants.com/cms/index.php?id=7&L=1)
English: "Floor / space management" (http://www.kmconsultants.com/cms/index.php?id=7&L=0)

The LEO forum also suggests the use of "floor management" as a translation of "Flächenbewirtschaftung" (http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=187...

And if you Google "space management" you will find many examples relating to real estate.
Peer comment(s):

neutral hazmatgerman (X) : this seems an agreement about providing shopfloor space, not about managing same. Or am I mistaken?
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search