Glossary entry

German term or phrase:

Exposé

English translation:

sales particulars/details

Added to glossary by Steffen Walter
May 30, 2006 18:13
17 yrs ago
11 viewers *
German term

Exposé

German to English Bus/Financial Real Estate
Es geht um Immobilienverkauf.
"Mit der Versendung des Exposés ist kein Maklerauftrag verbunden".
Proposed translations (English)
4 +2 Sales particulars/details
Change log

Jun 19, 2008 10:40: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/104804">Elena Polikarpova's</a> old entry - "Exposé"" to ""Sales particulars/details""

Discussion

Richard Benham May 31, 2006:
OTOH, your sentence is purely a disclaimer for legal purposes; so you might as well call it something bland like a "document".
Richard Benham May 31, 2006:
I know you're translating the "Exposé"aa; that's why I asked. If it's 10 pages with photographs, I'd call it a brochure.
Elena Polikarpova (asker) May 31, 2006:
The pecularity is that i am translating the "Exposé" itself. :-)
There are ca. 10 sheet of paper, containing photo of the realty, its description, floor maps, copy of the land register, price suggestion and bidding conditions.
It is usually sent to the potential purchaser.
writeaway May 30, 2006:
Agree with Richard. We need more info from you about the type of document.
Richard Benham May 30, 2006:
Hello Elen@: what kind of document is this? A brochure? A report? Or what?

Proposed translations

+2
49 mins
Selected

Sales particulars/details

or maybe sales brochure for an upmarket property.
But not Expose - this is a famous "falsche Freund"

--------------------------------------------------
Note added at -1 min (2006-05-30 15:13:13 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry - accent wasn't working - I meant not exposé
Peer comment(s):

agree Richard Benham : That's "falscher Freund" or "faux ami". Basically, whatever kind of document it is that Elen@ is translating, it's one of those things. That's why I asked....
41 mins
Thanks Richard. Any of these would fit I think - although in the translation I would certainly use "*these* sales ..."
agree writeaway : I'd even go for detailed description (now that we've seen what it is).
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search