Glossary entry

German term or phrase:

1.1 Zielinterpretation

English translation:

project purpose

Added to glossary by Antoinette Karuna (X)
Aug 8, 2017 09:15
6 yrs ago
German term

1.1 Zielinterpretation

German to English Other International Org/Dev/Coop
This term often shows up in requests for tender from intl dev. companies, and is a chapter heading. Description of Goal? Target Description? Interpretation of Goal? None of this sounds right....

For example:

1.1. Zielinterpretation
Das Projekt „Agriculture & Agribusiness Innovation“ setzt an diesen Problemen an und zielt darauf ab, über die Einführung nachhaltiger Innovationsmodelle Produktivität (...)

OR
1. Vorgeschlagenes Konzept zur Durchführung
1.1. Zielinterpretation
Seit 2004 fördert (...)
Change log

Aug 8, 2017 13:21: Steffen Walter changed "Field (write-in)" from "Zielinterpretation" to "(none)"

Discussion

Karolin Schmidt Aug 8, 2017:
Hello : ) What sort of requests for tender? Do you mean proposals or calls for proposals? Here is a good overview of a common logical framework used for project management and in funding proposals:

http://pm-blog.com/2012/08/15/logical-framework-approach/

I would stick with goal and say

"goal interpretation"

It is e.g. used here:

https://www.local.gov.uk/our-support/workforce-and-hr-suppor...

However it seems to be a rather new term(?) or organization specific, even the German version does not appear very often in the context.

Proposed translations

1 hr
Selected

project purpose

I think we have to deviate from the literal German here. This sounds like the project purpose or mission to me. Project goals would be the specific activities they implement to serve that purpose.

https://www.rit.edu/ntid/reach/home/our-project-purpose-and-...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dear Michael, I agree with your answer. Project purpose seems to make the most sense. I simply can't make sense of "interpretation" in this context. How does one interpret a goal? I also think that it simply sounds like they are defining what the purpose/mission/goals of the project is/are. I like using language that is easy to understand, and project purpose fits the bill! Thanks to everyone that weighed in on my question. I very much appreciate it! "
9 hrs

goal interpretation

pls see discussion.
Something went wrong...
16 hrs

Goal definition

Another example of fake Denglish. An 'interpretation' (Auslegung) of the goal would allow several permutations and thereby negate the body text.

What they mean is 'defining the goal'.
Peer comment(s):

agree Yvonne Roith
18 hrs
disagree Karolin Schmidt : Karolin Schmidt: I think they mean interpretation. The goal is then defined based on the interpretation, or the interpretation is used to clarify and avoid different understandings of the goal.
4 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search