Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
friedliches Miteinander
English translation:
peaceful coexistence
German term
friedliches Miteinander
In Zukunft werden wir mit Israel und Palästina zwei weitere Nationen zum friedlichen Miteinander begrüßen. ... Wir möchten zeigen, dass ein friedliches Miteinander für Kinder auch dann möglich ist, wenn sich die Erwachsenen bekriegen.
Jun 28, 2010 08:36: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Social Sciences"
Jun 28, 2010 08:36: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Social Science, Sociology, Ethics, etc." to "International Org/Dev/Coop"
Jul 12, 2010 07:16: Wendy Lewin Created KOG entry
Non-PRO (1): philgoddard
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
peaceful coexistence
both express the right sentiment
agree |
Steffen Walter
: I'd prefer "peaceful togetherness".
6 mins
|
Thanks Steffen!
|
|
agree |
Rolf Keiser
: just what I was about to enter
10 mins
|
good morning goldcoaster - thanks!
|
|
agree |
milinad
18 mins
|
thanks milinad
|
|
agree |
RegineMac
: I like peaceful coexistence!
8 hrs
|
Thankyou!
|
|
agree |
Jenny Streitparth
: Since it as aimed at children, I find togetherness better too. If it had been adults, I would have gone for coexistence since the text "merely" talks about teaching tolerance and communication skills.
13 hrs
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
1 day 3 hrs
|
agree |
Barbara Wiebking
: with Regine.
1 day 3 hrs
|
harmonious togetherness / coexistence
cordial coexistence
living together in peace
An example:
Living together. Learning together
Miteinander leben. Voneinander lernen.
Experiment e.V. ist eine gemeinnützige Organisation, die sich den Austausch zwischen Menschen aller Kulturen, Religionen und Altersgruppen zum Ziel gesetzt hat. Indem wir das Zusammenleben von Menschen verschiedener Herkunft ermöglichen, wollen wir zum gegenseitigen Verständnis und dem friedlichen Miteinander der Kulturen beitragen.
http://www.experiment-ev.de/site/index.php
Experiment e.V. is a non-profit organization whose goal is the exchange between people of all cultures, religions and age groups. By making it possible for people of different origins to live together, we want to contribute to mutual understanding and cultures living together in peace.
http://www.experiment-ev.de/site/component/option,com_frontp...
agree |
Stephen Sadie
: I like this//sounds splendid, often mixing a few ideas is a very good solution
30 mins
|
Thanks, Stephen - an agree from a fellow answerer is always appreciated. Perhaps "living together in peace and harmony"?
|
|
agree |
Helen Shiner
3 hrs
|
Thanks, Helen!
|
|
agree |
mill2
: definitely
5 hrs
|
Thanks, mill!
|
|
agree |
RegineMac
: another good suggestions!
8 hrs
|
Thanks, Regine!
|
living together without animosity
However, somehow this is not a term I would repeatedly use for a bunch of kids just learning to get on with each other although they come from different ethnies which are traditionally enemies.
Would it be possible to use "peaceful coexistence" sparingly and the rest of the time my or another paraphrase?
"we help/teach/encourage children to live together without animosity."
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2010-06-28 09:09:05 GMT)
--------------------------------------------------
Alison, your answer has only just popped up. So you and I were thinking along the same lines.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-06-28 16:42:57 GMT)
--------------------------------------------------
Jennifer is right - " living together without fighting"
agree |
Lancashireman
: Sounds the most natural of all so far. 'Peace' is a difficult concept for children to understand.
27 mins
|
Well, the word"animosity" is not aimed at the children either - I would talk to them about "not fighting" as children do see conflicts as ""fights".
|
|
agree |
casper (X)
: "Living together without fighting", as suggested by you in your response to Andrew Swift above, looks very appropriate in the context.
7 hrs
|
Thanks, Jennifer!
|
|
agree |
Trudy Peters
: I like "Living together without fighting," too!
8 hrs
|
Thanks, Trudy!
|
Discussion