Glossary entry

German term or phrase:

Kulanzabwicklung

English translation:

ex gratia settlement / goodwill settlement

Added to glossary by inkweaver
Sep 23, 2007 08:00
16 yrs ago
3 viewers *
German term

Kulanzabwicklung

German to English Bus/Financial Insurance car service
I have a questionnaire about a seminar where among other things they talk about Kulanzabwicklung. The seminar seems to be held by the manufacturer for garages. In one source I found an insurance term for Kulanzabwicklung=Ex Gratia Settlement. But what manufacturers and their sales organisations have to do with insurance? Is Kulanzabwicklung then to do with special aftersales warranty or something else?
Proposed translations (English)
4 +3 ex gratia settlement / goodwill settlement
Change log

Sep 24, 2007 07:25: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"

Oct 2, 2007 11:45: inkweaver Created KOG entry

Proposed translations

+3
12 mins
Selected

ex gratia settlement / goodwill settlement

Perhaps "goodwill settlement" is more suitable in this context since it has nothing to do with insurance companies. However, a manufacturer (or anyone else providing a service) may find it necessary in certain cases to offer their customers a goodwill settlement, even if a fault or mistake cannot be proven.
Peer comment(s):

agree PoveyTrans (X)
1 hr
agree Norbert Hermann
1 hr
agree s4saveen
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search