Glossary entry (derived from question below)
Jun 19, 2008 07:54
15 yrs ago
4 viewers *
German term
abgeklärt
German to English
Bus/Financial
Idioms / Maxims / Sayings
I'm trying to explain the German word "abgeklärt" as used in the following sentence:
"Aus geschäftlicher Sicht ist dieser Mensch nicht abgeklärt genug."
This means that this person is too involved, not distant enough. How would you express this in English?
Thank you for your help!
"Aus geschäftlicher Sicht ist dieser Mensch nicht abgeklärt genug."
This means that this person is too involved, not distant enough. How would you express this in English?
Thank you for your help!
Proposed translations
(English)
3 +3 | dispassionate | CMJ_Trans (X) |
4 +2 | Reword | David Moore (X) |
3 +1 | detached | Christian Schneider |
4 | relaxed | Astrid Hall |
4 | level-headed | Cilian O'Tuama |
Change log
Jun 19, 2008 08:45: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Idioms / Maxims / Sayings"
Proposed translations
+3
2 mins
Selected
dispassionate
usually means "calm" or "serene" so.....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to everybody for your help!"
+1
5 mins
detached
e. e. "not detached enough to treat the situation fairly"
10 mins
relaxed
Ins amerikanische Englisch würde man dies mit relaxed übersetzen. Oder wenn man sich wirklich Gedanken über den Mitarbeiter macht sagt man: "This person is just too intense from a business point of view".
Aber wenn Du mehr am exakten Wortlaut bleiben willst wäre das "This person is not sufficiently relaxed from a business point of view".
Aber wenn Du mehr am exakten Wortlaut bleiben willst wäre das "This person is not sufficiently relaxed from a business point of view".
58 mins
level-headed
cool, calm and collected
+2
2 hrs
Reword
While I think Christian's "detached" explains the situation nicely, I would prefer to reverse the mode of the sentence, and write more or less what you yourself suggested, i.e., something like: "from a business point of view, X is too close to the action/too involved" (to be able to make an unbiased decision). Colloquially, of course, he "cannot see the wood for the trees".
Peer comment(s):
agree |
mill2
: too close to the action is good, otherwise dispassionate also works well
4 hrs
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
: works for me
5 hrs
|
Something went wrong...