Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
eine Masche knüpfen
English translation:
widen its scope
Added to glossary by
PoveyTrans (X)
Jul 3, 2007 13:52
16 yrs ago
1 viewer *
German term
eine Masche knüpfen
German to English
Social Sciences
Idioms / Maxims / Sayings
Das XXX netz, an dem sich ABC seit Jahren beteiligt, hat eine weitere Masche geknüpft: Mit Schülern der 11. Klasse des ABC-Gymnasiums aus Berlin wurde ein erfolgreicher Wettbewerb zum Thema Werbung initiiert.
Proposed translations
(English)
3 | enlarge its scope | Ken Cox |
3 +1 | add a node | Cetacea |
3 | to tie a hook | Petra Stoeber |
3 | initiate a (new) mesh | Susan Zimmer |
Change log
Jul 3, 2007 14:02: Steffen Walter changed "Term asked" from "eine Mache knuepfen" to "eine Masche knüpfen" , "Field" from "Other" to "Social Sciences" , "Field (specific)" from "Slang" to "Idioms / Maxims / Sayings"
Proposed translations
8 hrs
Selected
enlarge its scope
As the dual meaning of Netz in German doe not map into English, IMO you would do better to either abandon the metaphor or choose a different metaphor.
'enlarge its scope' would be a reasonable non-figurative expression; other more-or-less cliché figures are 'expand its horizon', 'cast its net further', 'expand its coverage', or 'add a new domain' (the latter two at least fit with the network context)
'enlarge its scope' would be a reasonable non-figurative expression; other more-or-less cliché figures are 'expand its horizon', 'cast its net further', 'expand its coverage', or 'add a new domain' (the latter two at least fit with the network context)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Ken. This is very sensible and is close to what I chose to do in the end. I agree that it does not work otherwise, if the purpose is create clear and idiomatic English."
6 mins
German term (edited):
eine Mache knuepfen
to tie a hook
has added another knot to the net...
has added another hook to the net...
has added another hook to the net...
Note from asker:
thanks but could you explain what is intended her as the meaning is still not clear. This is not an idiomatic English expression I am familiar with. |
+1
1 hr
add a node
This isn't a common expression in German, either. A "Netz" ( such as a fishing net, for example; "net" and "network" are both possible translations, depending on context) consists of individual "Maschen", so this "Netz" has been enlarged by another "Masche". The German isn't very good, as a "Netz" is not really able to the "Knüpfen" itself...
You might want to modernize the image a little bit and use "network" and "node" instead
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-03 15:07:57 GMT)
--------------------------------------------------
Of course, I mean "to *do* the "Knüpfen" itself. So much for high-quality-writing...
You might want to modernize the image a little bit and use "network" and "node" instead
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-03 15:07:57 GMT)
--------------------------------------------------
Of course, I mean "to *do* the "Knüpfen" itself. So much for high-quality-writing...
Peer comment(s):
agree |
BirgitBerlin
: I read the "netz" part to be part of a company name, I didn't combine it with "Masche"... ;-)
1 hr
|
It happens... ;-) Thank you, Birgit.
|
4 hrs
initiate a (new) mesh
in terms of intricate networks, "mesh" is used fairly often. I tried working in the fact that they are actually making some new contact here, which is why I'm suggesting "intiaite". Otherwise I was thinking along the lines of "weaving" a mesh or becoming "engaged" in a mesh - but that has negative undertones.
So my suggestion - Company xx network has initiated a new mesh with ....
So my suggestion - Company xx network has initiated a new mesh with ....
Discussion