Glossary entry

German term or phrase:

(in ein Unterprogramm) verzweigen

English translation:

branch to a subroutine

Added to glossary by foehnerk (X)
Oct 27, 2004 14:42
19 yrs ago
1 viewer *
German term

(in ein Unterprogramm) verzweigen

German to English Tech/Engineering Engineering (general)
Kontext Schweißroboterprogrammierung:

Gemäß dem Programmablauf im Hauptprogramm wird nach der Auswertung des gewünschten Produkts in das Unterprogramm der aktuellen Palette verzweigt. (...)
Diese Organisationsprogramme befinden sich im Modul org99999.mod. Aus dem übergeordneten Organisati-onsprogramm wird in den Ablauf der aktuellen Palette verzweigt.

Discussion

Aniello Scognamiglio (X) Oct 28, 2004:
Right, subprogram(me) is the better choice, just to be on the safe side. There Subroutine in German, too.
Richard Benham Oct 28, 2004:
"Subprogram" is more general, whereas "subroutine" is specific to certain languages. (For example, FORTRAN has subroutines and functions, both of which are types of subprogram.) "Linking" in IT is something completely different. It's no use here.
Non-ProZ.com Oct 28, 2004:
Do I understand it right that you would rather talk of "sub-routine" than of a "sub-program"? What is the difference? Doesn't "routine" correspond more to "Ablauf" (< second sentence of the context)?
Another suggestion, by myself, for "verzweigen" (in this sentence): What would you think of "link to"?

Proposed translations

+4
2 mins
Selected

branch to a subroutine

I thinks this is it, if I remember my programming correctly!

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 24 mins (2004-10-28 12:07:42 GMT)
--------------------------------------------------

Agree with Richard\'s comment in the above note.
Peer comment(s):

agree margarete : sounds right to me
4 mins
agree Richard Benham : verzweigen=to branch. Trust me, I used to be a programmer, and I just did a big DE>EN job about programming robots.
8 mins
agree Colin Newberry : Obviously
17 mins
agree Siegfried Armbruster
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
20 mins

to jump to a subroutine / to enter a subroutine

Nothing against "to branch" but it really depends on the context.
Something went wrong...
1 hr

control passes/ is transferred to

This is perhaps a little better, for your context than "branch" or "jump". There is no subject for either of these verbs, as the German uses the subjectless passive. So either you must "invent" a subject, e.g. "the program branches/jumps", or you can use "control passes/ is transferred to".
Peer comment(s):

neutral Aniello Scognamiglio (X) : Richard, the "Hauptprogramm" is the subject:-) // Hi Richard: Das Hauptprogramm (subject) verzweigt (verb) ins Unterprogramm.
15 hrs
"Hauptprogramm" is governed by the preposition "im" and is in the dative case--so it can't be the subject.//I was talking about the construction in the actual text.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search