Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
beleuchten
English translation:
address/approach
Added to glossary by
British Diana
Jan 3, 2013 15:58
11 yrs ago
3 viewers *
German term
beleuchten
German to English
Art/Literary
Education / Pedagogy
description of an examination
I am working on a description of a new English language examination, and the current paragraph is explaining why the new exam has a monothematic approach. "Zu einem Oberthema werden unterschiedlichste Textsorten präsentiert, die wiederum das Oberthema sowohl sprachlich als auch inhaltlich auf sehr unterschiedliche Weise beleuchten." As far as I understand it, the various parts of the exam such as the reading and listening texts and the essay are all on one major theme. Thus several different texts may be about, say, Intelligence and the candidate also writes an essay on one or more aspects of the subject.
My difficulty in this sentence is with "beleuchten" as I am not sure whether it really just means "deal with" or whether I should try getting the "illuminating" aspect in as well. Any help would be much appreciated!
My difficulty in this sentence is with "beleuchten" as I am not sure whether it really just means "deal with" or whether I should try getting the "illuminating" aspect in as well. Any help would be much appreciated!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+6
51 mins
Selected
address/approach
In my opinion, 'beleuchten' can be understood in the sense of 'betrachten' or 'ein Thema angehen', therefore 'address' or 'approach' would also be suitable translations.
Note from asker:
Thank you, Angela. Your explanation confirms what I did not dare to think myself and Johanna's addition clinches it. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I will be using this term."
+5
6 mins
illuminate/shed light on
A literal translation works fine.
Note from asker:
Thank you, philgoddard. Although your suggestion has many supporters, I have been convinced by the school of thought which says the literal translation is not the most suitable. |
Peer comment(s):
agree |
Helen Shiner
: or throw light on, though your solutions are just fine.
1 hr
|
agree |
Ramey Rieger (X)
: illuminate is perfect! Happy 2013, Phil!
1 hr
|
Same to you!
|
|
agree |
Pauline Alexiou
1 hr
|
agree |
Phoebe Indetzki
2 hrs
|
agree |
Max Hellwig
18 hrs
|
7 mins
elucidated
one way to go
Note from asker:
Thank you, Jonathan. A good rendering, but it doesn't quite fit here, I think. |
13 mins
shine a light
My take:
"...shine very different lights on the overarching theme both in language and content"
"...shine very different lights on the overarching theme both in language and content"
Note from asker:
Thank you, Michael. I will remember this one, if not in the current sentence. |
2 hrs
highlights
I think they are emphasizing on the Textsorten so it should be highlights or even a 'sheds light on' would do
Note from asker:
Thanks for posting |
2 hrs
... which highlight ...the main topic...
which highlight the main topic ...
Note from asker:
Thanks for this idea |
-1
11 hrs
to clarify/specify
Imho
Note from asker:
Thanks for posting. |
Peer comment(s):
disagree |
Kim Metzger
: We'll need more of an explanation for this tricky one than "Imho". Please clarify.
1 hr
|
Something went wrong...