Glossary entry

German term or phrase:

Schmiergeld

English translation:

bribe/backhander/

Feb 14, 2008 10:35
16 yrs ago
1 viewer *
German term

Schmiergeld

German to English Other Economics Umgangssprache
Hallo, ich suche die "offizielle" "Umschreibung" für Schmiergeld, z.B. in Russland gebräuchlich... wäre für Tips dankbar!
Change log

Feb 14, 2008 13:24: Roy Williams changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Frances Bryce, Darren Moorby, Roy Williams

Non-PRO (1): Harald Moelzer (medical-translator)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Non-ProZ.com (asker) Feb 14, 2008:
thanks for the suggestion. but i am looking for the official version of "Schmiergeld" that the authorities would say. as they would not name it "backhander" or "boodle"...

Proposed translations

+6
5 mins
Selected

bribe/backhander/

There are so many terms for this:

'bribe' is quite neutral/formal
'backhander' is very common, although colloquial it is quite a standard term
There are also many other very informal/colloquial terms i.e. 'bung' that you would be unlikely to see written down


--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-02-14 10:43:23 GMT)
--------------------------------------------------

some other commonly heard (and even written in semi-formal context) would be 'kick-back' or 'to grease someone's palm'
Peer comment(s):

agree LP Schumacher : Yes, I guess "bribe" would be the "official" one here
5 mins
thanks
agree Jonathan MacKerron : bribes
35 mins
Thanks
agree NicC
2 hrs
Thanks
agree Kcda : Yes bribe. Bribe in the form of money.
3 hrs
Thanks
agree Matt Timm : I like the variety of options provided.
3 hrs
Thanks
agree Etienne Muylle Wallace
5 hrs
Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thansk a lot"
28 mins

Inducement

A little starchier than "bribe" but it is a reasonable alternative
Something went wrong...
2 hrs

Bribe money

This is the most common term used in the US
Example sentence:

In (country) nothing gets done without bribe money

Something went wrong...
3 hrs

corrupt payments

...also in widespread use in UK (the payments as well as the phrase)

Good luck
DB
Something went wrong...
+2
4 hrs

kick-back

haeufig benutzter Ausdruck in diesem Zusammenhang
Peer comment(s):

agree Johannes Gleim : Genau, so was wurde mir mal in einer E-Mail aus Nigeria angeboten.
2 hrs
Danke, Johannes!
agree NicC : another nice option; often used in the North American media
22 hrs
Thank you, Johannes and NicC
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search