Glossary entry

German term or phrase:

Haus- und Hofwirtschaften (HHW)

English translation:

smallholders/smallholdings

Added to glossary by Andrea Garfield-Barkworth
Jul 24, 2009 08:07
14 yrs ago
German term

Haus- und Hofwirtschaften (HHW)

German to English Bus/Financial Agriculture
Also included in the sentence to translate are family and agricultural businesses. The HHW are in addition to these.
Change log

Jul 24, 2009 08:56: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Livestock / Animal Husbandry" to "Agriculture"

Aug 3, 2009 10:30: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"

Discussion

Andrea Garfield-Barkworth (asker) Jul 24, 2009:
Just to add some additional context. The article concerns dairy farms in Russia.
BdiL Jul 24, 2009:
Sorry to be poking my nose. I avow that my German is poor. However I tried to understand by breaking up German words or hitting the core of the problem. So the problem is not IMO Haus so much as Hof. I went through Italian and single household farming prctices as well. In Italian Hof (also) means cortile, corte (yard, courtyard) and "animali da cortile" are poultry or other that suit the needs of a family household. An economic scheme which we were familiar with quite some time ago. <br>To make things short, I think the problem is with the "and" in *home and farm management*: ambiguous. Why not something like **household/domestic farming produce management**?? :) Maurizio 2. Better, **domestic farming-produce management**...
Armorel Young Jul 24, 2009:
Guessing game indeed but a nice example of how collaboration helps us edge closer to the answer :-). It's beginning to look as though HHW are something like "small farms that process their own products/process their products on the premises".
silvia glatzhofer Jul 24, 2009:
you are right, Armorel This must be it. Landwirte (whether small or big farm operations) sell their milk to dairies or wherever, while HHW process their milk on their premises. Seems very logical. I sometimes wonder why translating so often has to be a guessing game :-)
Armorel Young Jul 24, 2009:
Thank you, Sylvia - that's helpful, and I agree that "smallholders" isn't appropriate if we are talking about products made in the home (by "small-scale producers of food products" or the like). Nevertheless, the reference here is to Milcherzeugung, so we are talking about people who keep cows, presumably in small numbers. Are we over-interpreting if we view the Landwirte as selling their milk through the normal channels and the HHW as using their milk to produce specialised products on their own premises?
silvia glatzhofer Jul 24, 2009:
@ Armorel Stimmt, der Ausdruck ist sehr neu. So wie ich das verstanden habe, wird er verwendet, um den "Haushalt" aufzuwerten, also das, was am Hof traditionell von der Bäuerin getan wird. Eine Hauswirtschaft kann demnach z.B. die Herstellung von Joghurt, Bioeis, Marmeladen, usw. umfassen; ruhig auch im großen Maßstab. Bei der Konferenz, die ich erwähnte, wurde der Ausdruck vom österr. Parade-Biobauern schlechthin verwendet und er meinte damit schlicht seinen Bauernhof und alles, was dort produziert wird. Aber das scheint bei M00nshine ja durch die "Landwirte" abgedeckt zu sein. Eigenartig. Kleinerzeuger können es aber auch nicht sein, dafür gibt's die "Familienbetriebe". Wahrscheinlich einfach ein schlampig verfasster Ausgangstext.
Andrea Garfield-Barkworth (asker) Jul 24, 2009:
Dazu hat man in der zurückliegenden Zeit einen Komplex von Maßnahmen ergriffen, um insbesondere die Milcherzeugung bei den Landwirten (Familien- und große Agrarbetriebe), wie auch in den Haus- und Hofwirtschaften (HHW) zu stimulieren.
Armorel Young Jul 24, 2009:
Context please Can you please (always) give us the whole sentence/paragraph - it is very difficult to make a sensible suggestion without knowing the precise context.

Proposed translations

1 hr
Selected

smallholders/smallholdings

Would be a tentative suggestion. The term seems to be a new one (I can't find it anywhere on Google) but from the context the difference appears to be one of scale - the Landwirte are farmers and the HHW are smallholders.

Silvaia's suggestion seems to me to fail since "management" can't be used in the plural, and "farming businesses" would be the Agrarbetriebe.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I think in the context I need, this is the most helpful answer. Thank you very much."
4 mins

Home and Farm Management

The German sentence would have been nice

Anyway, recently came across this term at a conference where we interpreters were asked to translate it as "Home and Farm Management"

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-07-24 08:12:35 GMT)
--------------------------------------------------

or domestic and farming businesses
Something went wrong...
3 hrs

domestic farming-produce management

pls. see discussion
Peer comment(s):

neutral Armorel Young : But Wirtschaften is clearly plural, and "management" can't be made plural in English - each Wirtschaft is an individual business and this needs to be conveyed in the answer.
24 mins
You stressed it already: the asker will find a way around it. In Italian we translate news (sing) wit notizie (pl) and don't say un pezzo di notizia, but *notizia" for the single item, so what's the problem? Use business instead, ok!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search