Glossary entry

French term or phrase:

mer du nord

Spanish translation:

mar del Norte

Added to glossary by Maria Schneider
Aug 28, 2006 00:58
17 yrs ago
French term

mer du nord

French to Spanish Bus/Financial Economics
Le prix de pétrole de la mer du nord
es aconsejable traducirlo como el mar del norte??, me dijeron que no era correcto, pero en español sí existe y se usa mar del norte.

Proposed translations

+7
7 mins
Selected

Mar del Norte

Es corecto:)
343,000 hit n google
Example sentence:

La mayor anchura del mar del Norte es de 645 km, su longitud es de 965 km.

Peer comment(s):

agree Robert Forstag
1 min
gracias
agree swisstell
24 mins
gracias
agree Fernando Muela Sopeña : No veo por qué no va a ser correcto. http://pci204.cindoc.csic.es/TESAUROS/SpinTes/html/SPI_M4.HT...
4 hrs
gracias
agree Patricia Posadas
5 hrs
gracias
agree Catherine Laporte
6 hrs
gracias
agree MikeGarcia
8 hrs
gracias
agree uxia90
9 hrs
gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 hrs

mar del Norte

Hola! Simplemente recomendar el uso de la minúscula para la palabra mar.
DPD:
Los nombres comunes genéricos que acompañan a los nombres propios geográficos (ciudad, río, mar, océano, sierra, cordillera, cabo, golfo, estrecho, etc.) deben escribirse con minúscula: la ciudad de Panamá, el río Ebro, la sierra de Gredos, la cordillera de los Andes, el cabo de Hornos. Solo si el nombre genérico forma parte del nombre propio, se escribe con mayúscula inicial: Ciudad Real, Río de la Plata, Sierra Nevada, los Picos de Europa. También se escriben con inicial mayúscula algunos de estos nombres genéricos cuando, por antonomasia, designan un lugar único y, por lo tanto, funcionan a modo de nombre propio. Estas antonomasias están lógicamente limitadas en su uso a la comunidad de hablantes que comparten una misma geografía, para los que la identificación de la referencia es inequívoca, como ocurre, por ejemplo, entre los chilenos, con la Cordillera (por la cordillera de los Andes) o, entre los españoles, con la Península (por el territorio peninsular español) o el Estrecho (por el estrecho de Gibraltar). El hecho de escribir Península Ibérica con mayúsculas se debe a que con esta expresión nos referimos a una entidad de carácter histórico-político, y no a un mero accidente geográfico
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search