Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
appel en garantie
Polish translation:
przypozwanie (z tytułu gwarancji, rękojmi)
Added to glossary by
Lucyna Lopez Saez
Oct 30, 2009 17:54
14 yrs ago
2 viewers *
French term
appel en garantie
French to Polish
Law/Patents
Law (general)
gwarancje
Definicja jest następująca, ale nie wiem, jak wyrazić to po polsku:
Ce recours est exercé lorsqu'une personne qui est assignée en justice estime qu'une autre personne doit lui être substituée dans les condamnations qui pourraient éventuellement être prononcée contre elle. Par l'appel en garantie, celui qui prend l'initiative de cette procédure, fait citer devant le Tribunal déjà saisi, la personne qui doit lui être substituée. Il s'agira, par exemple, de l'appel en garantie de l'assureur du conducteur d'un véhicule qui a provoqué un accident pour que la compagnie d'assurances puisse se voir opposer la décision à intervenir et que les condamnations prononcées contre l'assuré soient, en définitive, payées par l'assureur.
Ce recours est exercé lorsqu'une personne qui est assignée en justice estime qu'une autre personne doit lui être substituée dans les condamnations qui pourraient éventuellement être prononcée contre elle. Par l'appel en garantie, celui qui prend l'initiative de cette procédure, fait citer devant le Tribunal déjà saisi, la personne qui doit lui être substituée. Il s'agira, par exemple, de l'appel en garantie de l'assureur du conducteur d'un véhicule qui a provoqué un accident pour que la compagnie d'assurances puisse se voir opposer la décision à intervenir et que les condamnations prononcées contre l'assuré soient, en définitive, payées par l'assureur.
Proposed translations
(Polish)
4 | przypozwanie | Bartosz Rogowski |
3 +1 | Powództwo z tytułu rękojmi lub gwarancji | Emilia Skibicka |
Proposed translations
2 hrs
Selected
przypozwanie
Art. 84 i 85 KPC
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Użyłam "przypozwanie z tytułu gwarancji" :), punkty za termin mało spotykany, dziękuję."
+1
1 hr
Powództwo z tytułu rękojmi lub gwarancji
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl〈=fr&ihmlang=fr&lng1=fr,pl&lng2=cs,da,de,el,en,es,et,fi,fr,hu,it,lt,lv,mt,nl,pl,pt,sk,sl,sv,&val=400842:cs&page=
albo przypozwanie do sporu
--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2009-10-30 19:03:23 GMT)
--------------------------------------------------
I jeszcze tutaj:
http://www.proz.com/kudoz/french_to_polish/law_general/15206...
--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2009-10-30 19:04:50 GMT)
--------------------------------------------------
Czyli tyle do wyboru:
wniosek o zastąpienie pozwanego (przez gwaranta/ubezpieczyciela)/pozew z udziałem strony trzeciej / przypozwanie do sądu / Powództwo z tytułu rękojmi lub gwarancji
albo przypozwanie do sporu
--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2009-10-30 19:03:23 GMT)
--------------------------------------------------
I jeszcze tutaj:
http://www.proz.com/kudoz/french_to_polish/law_general/15206...
--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2009-10-30 19:04:50 GMT)
--------------------------------------------------
Czyli tyle do wyboru:
wniosek o zastąpienie pozwanego (przez gwaranta/ubezpieczyciela)/pozew z udziałem strony trzeciej / przypozwanie do sądu / Powództwo z tytułu rękojmi lub gwarancji
Note from asker:
Dziękuję za podpowiedź :) Drugi termin wydaje się jednak w pełni oddawać sens tego wyrażenia, jednak przypozwanie. |
Something went wrong...